Je was op zoek naar: poradja (Servisch - Duits)

Computervertaling

Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.

Serbian

German

Info

Serbian

poradja

German

 

Van: Machinevertaling
Stel een betere vertaling voor
Kwaliteit:

Menselijke bijdragen

Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.

Voeg een vertaling toe

Servisch

Duits

Info

Servisch

keriot je pokoren i tvrda se mesta zauzeše, i srca æe u junaka moavovih biti u onaj dan kao srce u žene koja se poradja.

Duits

karioth ist gewonnen, und die festen städte sind eingenommen; und das herz der helden in moab wird zu derselben zeit sein wie einer frau herz in kindesnöten.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Servisch

gle, doæi æe i doleteæe kao orao i raširiæe krila svoja nad vosorom, i biæe srce u junaka edomskih kao srce u žene koja se poradja.

Duits

siehe, er fliegt herauf wie ein adler und wird seine flügel ausbreiten über bozra. zur selben zeit wird das herz der helden in edom sein wie das herz einer frau in kindsnöten.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Servisch

Æutah dugo, èinjah se gluv, ustezah se; ali æu sada vikati kao žena kad se poradja, i sve æu potrti i istrebiti.

Duits

ich schweige wohl eine zeitlang und bin still und halte an mich; nun aber will wie eine gebärerin schreien; ich will sie verwüsten und alle verschlingen.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Servisch

Šta æeš reæi kad te pohodi? jer si ih ti nauèio da budu knezovi nad tobom. neæe li te spopasti bolovi kao ženu kad se poradja?

Duits

was willst du sagen, wenn er dich so heimsuchen wird? denn du hast sie so gewöhnt wider dich, daß sie fürsten und häupter sein wollen. was gilt's? es wird dich angst ankommen wie ein weib in kindsnöten.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Servisch

jer èujem glas kao porodiljin, cviljenje kao žene koja se prvi put poradja, glas kæeri sionske, koja rida, pruža ruke svoje govoreæi: teško meni! jer mi nestaje duša od ubilaca.

Duits

denn ich höre ein geschrei als einer gebärerin, eine angst als einer, die in den ersten kindesnöten ist, ein geschrei der tochter zion, die da klagt und die hände auswirft: "ach, wehe mir! ich muß fast vergehen vor den würgern."

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak

Krijg een betere vertaling met
7,778,719,222 menselijke bijdragen

Gebruikers vragen nu voor assistentie



Wij gebruiken cookies om u de best mogelijke ervaring op onze website te bieden. Door de website verder te gebruiken, geeft u toestemming voor het gebruik van cookies. Klik hier voor meer informatie. OK