Je was op zoek naar: sjajno (Servisch - Macedonisch)

Computervertaling

Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.

Serbian

Macedonian

Info

Serbian

sjajno

Macedonian

 

Van: Machinevertaling
Stel een betere vertaling voor
Kwaliteit:

Menselijke bijdragen

Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.

Voeg een vertaling toe

Servisch

Macedonisch

Info

Servisch

bilo je sjajno.

Macedonisch

Беше фантастичен.

Laatste Update: 2016-01-20
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Servisch

"ovo je sjajno.

Macedonisch

„Ова е одлично.

Laatste Update: 2016-01-20
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak

Servisch

sjajno smo se provele.

Macedonisch

Прекрасно си поминавме повторно заедно.

Laatste Update: 2016-01-20
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Servisch

njoj je sve bilo "sjajno!"

Macedonisch

За неа се беше „одлично“.

Laatste Update: 2016-01-20
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak

Servisch

sjajno turističko leto u crnoj gori

Macedonisch

Црна Гора бележи подем на летниот туризам

Laatste Update: 2016-01-20
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Servisch

"sjajno je što ga ljudi prepoznaju i prihvataju.

Macedonisch

„Прекрасно е тоа што луѓето го прифаќаат филмот.

Laatste Update: 2016-01-20
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak

Servisch

ima petnaest godina i sjajno je družiti se sa njom.

Macedonisch

Таа има 15 години и прекрасно е да се дружиш со неа.

Laatste Update: 2016-01-20
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Servisch

jiri spundov, turista iz Češke republike kaže: ''ovo je sjajno.

Macedonisch

Јиржи Спандов, турист од Чешката Република вели: „Ова е одлично.

Laatste Update: 2016-01-20
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Servisch

sjajno je to videti i jasno je da je tenis postao veoma popularan.

Macedonisch

Одлично е да се види тоа и јасно е дека тенисот стана многу популарен.

Laatste Update: 2016-01-20
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Servisch

bilo je to sjajno drugarstvo mladih iz celog sveta, pravo bratstvo i jedinstvo.“

Macedonisch

Тоа беше големо пријателство на младите од целиот свет, вистинско братство и единство.“

Laatste Update: 2016-01-20
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Servisch

evropsko članstvo bi, kako se tvrdi, predstavljalo sjajno uporište za sistemsku transformaciju i ekonomski napredak.

Macedonisch

Членството, веројатно, ќе даде исклучителна поткрепа за системска трансформација и економски напредок.

Laatste Update: 2016-01-20
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Servisch

na godišnjicu crnogorske državnosti, 20. septembra, vlasti su priznale da na polju ekologije ne ide baš sve sjajno.

Macedonisch

На годишнината од државноста на Црна Гора, 20-ти септември, властите ги признаа еколошките недостатоци.

Laatste Update: 2016-01-20
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Servisch

gostoprimstvo je sjajno, a albanci su otvoreni ljudi. spremni su za dolazak turista, koji će otići impresionirani onim što su doživeli.

Macedonisch

Гостопримството е одлично, а Албанците се отворени луѓе: Тие се подготвени за прилив на туристи, а луѓето ќе си заминат импресионирани.

Laatste Update: 2016-01-20
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Servisch

bilo bi sjajno kada bi novinari, novine, novinske agencije i tv stanice mogle, barem na jedan dan, da pocepaju pravilnik.

Macedonisch

Би било одлично доколку новинарите, весниците, новинските агенции и телевизиските мрежи би можеле да го искинат прирачникот, макар на еден ден.

Laatste Update: 2016-01-20
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Servisch

"nadam se da ću na kraju dobiti neke ponude. ako na kraju šest ili sedam igrača nađe klub, to će biti sjajno."

Macedonisch

Ако до крајот имаме шест или седум играчи со клубови тоа ќе биде добро."

Laatste Update: 2016-01-20
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak

Servisch

"na nama je da nastavimo sa reformama, završimo ono što smo tako sjajno započeli i da obezbedimo da vize našim građanima budu ukinute 17 godina po njihovom uvođenju", rekao je Đelić.

Macedonisch

„Ние сме тие што треба да продолжиме со реформите, да го завршиме она што го започнавме толку фантастично и да обезбедиме укинување на визите за нашите граѓани 17 години по нивното воведување“, рече Ѓелиќ.

Laatste Update: 2016-01-20
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak

Servisch

1 00:00:29,813 --> 00:00:31,007 greg? 2 00:00:34,317 --> 00:00:37,252 -greg? Шta? 3 00:00:37,754 --> 00:00:40,450 -greg! Љta? 4 00:00:40,523 --> 00:00:41,581 Љta to radiљ? ustaj! 5 00:00:41,658 --> 00:00:42,989 mama i tata te zovu veж sat vremena. 6 00:00:43,059 --> 00:00:44,924 zakasniжeљ prvog dana u petom razredu. 7 00:00:44,994 --> 00:00:46,325 Љta? 8 00:00:47,230 --> 00:00:48,959 o, bogamu! kako se to dogodilo? 9 00:00:49,032 --> 00:00:50,590 ajde, ajde, ajde! mama жe da odlepi! 10 00:00:50,667 --> 00:00:53,158 Иeka u kolima, a mene je poslala po tebe! 11 00:01:33,676 --> 00:01:36,509 Љta to radiљ? Љta se dogadja? 12 00:01:36,579 --> 00:01:38,740 spremam se za... 13 00:01:44,187 --> 00:01:45,814 ...љkolu. 14 00:01:45,889 --> 00:01:48,824 jesi li poludeo? Љkola poиinje tek sledeжe sedmice. 15 00:01:48,892 --> 00:01:52,885 i, ako se ne varam, љkola ne poиinje u 4 ujutro! 16 00:01:52,962 --> 00:01:56,398 probudio si manny-a. i ako ne legne ponovo... 17 00:01:56,466 --> 00:01:57,524 dobro jutro! 18 00:01:57,600 --> 00:02:00,398 nema љanse da ponovo zaspi. 19 00:02:00,470 --> 00:02:02,028 samo sam htela da spavam do 6. 20 00:02:02,105 --> 00:02:04,300 -bubby! idi u krevet. ja жu da sredim. 21 00:02:04,374 --> 00:02:06,899 greg, zaљto si budan i praviљ svu tu buku? 22 00:02:06,976 --> 00:02:09,444 kriv je rodrick! on me je probudio! 23 00:02:09,512 --> 00:02:11,537 pomerio mi je sat! 24 00:02:13,750 --> 00:02:16,742 kunem se, bio je... idi u krevet. 25 00:02:18,555 --> 00:02:22,218 kakav je to miris? ne mogu ga иak ni prepoznati. 26 00:02:37,941 --> 00:02:39,306 bubby! 27 00:02:49,652 --> 00:02:51,017 sreжan rodjendan! 28 00:02:51,087 --> 00:02:52,486 ovde, bubby. 29 00:02:52,655 --> 00:02:54,748 pazi koliki bacaи plamena! 30 00:02:54,749 --> 00:02:55,749 dnevnik... ...Љmokljana 31 00:03:04,400 --> 00:03:07,563 okej, pre svega, da budemo naиisto. 32 00:03:07,637 --> 00:03:10,128 ovo je ћurnal, a ne dnevnik. 33 00:03:11,441 --> 00:03:13,500 aha, znam љta piљe na koricama. 34 00:03:13,576 --> 00:03:15,942 ali kad je mama otiљla da kupi ovo, 35 00:03:16,012 --> 00:03:19,504 posebno sam joj naglasio da ne kupuje one na kojima piљe dnevnik. 36 00:03:19,582 --> 00:03:23,712 to samo pokazuje da mama ne razume niљta o deci mog uzrasta 37 00:03:24,487 --> 00:03:26,216 -sissy! 38 00:03:27,957 --> 00:03:30,448 jedini razlog zaљto sam pristao pisati u ovome je: 39 00:03:30,526 --> 00:03:32,926 kada budem bogat i slavan imaжu pametnija posla 40 00:03:32,996 --> 00:03:35,521 nego da odgovaram na glupa pitanja po ceo dan. 41 00:03:35,598 --> 00:03:37,463 gregory, reci nam o svom detinjstvu! 42 00:03:37,533 --> 00:03:39,831 jesi li uvek bio tako pametan i lep? 43 00:03:39,903 --> 00:03:42,201 evo ga moj ћurnal. a sad, iљ, iљ. 44 00:03:45,041 --> 00:03:47,271 to je naљ mali. 45 00:03:47,343 --> 00:03:49,470 zaљto sam mu ikad i rekla ne za bilo љta? 46 00:03:49,545 --> 00:03:50,569 mama mi je nabavila ovo 47 00:03:50,647 --> 00:03:53,377 da mogu zapisivati svoja oseжanja o polasku u peti razred. 48 00:03:53,750 --> 00:03:55,479 ali biжu sasvim dobro. 49 00:03:55,551 --> 00:03:58,418 za mog najboljeg prijatelja, rowley jefferson-a, se ustvari brinem. 50 00:03:58,488 --> 00:04:00,683 apsolutno nije spreman za peti razred. 51 00:04:00,757 --> 00:04:02,725 geronimo! (uzvik pri skoku padobranaca) 52 00:04:06,562 --> 00:04:09,759 nije mu baљ jasan proces odrastanja. 53 00:04:09,832 --> 00:04:13,734 Ћelim kucu, macu, veliku posudu sa ћvakama... 54 00:04:13,803 --> 00:04:16,738 bilo kako bilo, ovo je o meni, a ne rowley. 55 00:04:16,806 --> 00:04:19,570 uvek sam i mislio da жe napraviti film o mom ћivotu. 56 00:04:19,642 --> 00:04:22,736 ali nisam mislio da radnja filma treba da poиne odavde. 57 00:04:22,812 --> 00:04:25,975 jer, ozbiljno, ko ћeli da gleda film o klincu 58 00:04:26,049 --> 00:04:28,916 koji je zaglavio u petom razredu sa gomilom glupana? 59 00:04:53,176 --> 00:04:56,145 tri dana, bez tuљiranja. omiriљi ljubav! 60 00:04:56,212 --> 00:04:58,146 pusti me, rodrick! 61 00:04:59,882 --> 00:05:02,749 ma hajde. samo se zezamo, zar ne? 62 00:05:02,819 --> 00:05:04,650 ne, dobro. nego, vidi. 63 00:05:04,721 --> 00:05:08,282 mama mi je rekla da te malo posavetujem o petom razredu. 64 00:05:09,058 --> 00:05:11,219 veoma je jednostavno. 65 00:05:11,294 --> 00:05:14,559 ne razgovaraj nisakim. ne gledaj u nikoga. ne idi nigde. 66 00:05:14,630 --> 00:05:18,930 ne sedaj na pod. ne diћi ruku. ne idi u vc. 67 00:05:19,002 --> 00:05:23,098 ne budi primetan. ne izaberi pogreљan ormariж. ne... 68 00:05:24,507 --> 00:05:25,735 koga ja zavaravam? 69 00:05:25,808 --> 00:05:28,709 do kraja godine, svakako, biжeљ mrtav ili жeљ se љkolovati kod kuжe. 70 00:05:28,778 --> 00:05:31,110 i nemoj da te vide sa rowley. 71 00:05:43,092 --> 00:05:44,821 manny, prestani! mama! 72 00:05:44,894 --> 00:05:45,986 hvala za jaja, mama. 73 00:05:46,062 --> 00:05:47,495 -frank? -greg? 74 00:05:47,563 --> 00:05:49,190 mislim da je odvratno i poniћavajuжe 75 00:05:49,265 --> 00:05:52,098 љto moram da doruиkujem pored njega na noљi. 76 00:05:52,168 --> 00:05:54,534 okej, pa, tvoja je krivica љto joљ koristi noљu. 77 00:05:55,104 --> 00:05:56,435 ne gledaj dole, manny. 78 00:05:56,506 --> 00:06:00,033 Иudoviљte iz noљe ne voli kad ga gledaљ. 79 00:06:01,611 --> 00:06:03,169 samo sam se zezao s' njim. 80 00:06:03,246 --> 00:06:06,545 okej. poljubi ga za oproљtaj pa da nastavimo. 81 00:06:06,616 --> 00:06:09,278 ne moћeљ kasniti prvog dana љkole. 82 00:06:25,034 --> 00:06:28,128 hteo bih samo reжi da se zna da mislim da je peti razred moћda 83 00:06:28,204 --> 00:06:30,263 najgluplja ideja ikad smiљljena. 84 00:06:30,339 --> 00:06:32,739 imate klince poput mene koji joљ nisu dovoljno izrasli 85 00:06:32,809 --> 00:06:35,869 pomeљane sa gorilama koji se moraju brijati dvaput dnevno. 86 00:06:36,779 --> 00:06:40,943 tamo su maloletni prestupnici i otkaиenaci. 87 00:06:41,284 --> 00:06:43,445 manji sam od 95% klinaca u mojoj љkoli... 88 00:06:43,519 --> 00:06:44,816 vrati mi! stani! 89 00:06:44,887 --> 00:06:47,981 ...pa hvala bogu za chirag gupta. 90 00:06:48,057 --> 00:06:50,150 moj je! stani! mogu li ja dobiti ranac? 91 00:06:50,226 --> 00:06:51,523 moraљ skoиiti viљlje. nije tvoj! 92 00:06:51,594 --> 00:06:53,926 on je odliиan tampon izmedju mene i tih kretena. 93 00:06:53,996 --> 00:06:55,623 hej, greg. 94 00:06:55,698 --> 00:06:58,496 hej... ...drugar! 95 00:06:58,801 --> 00:07:02,259 ozbiljno, ne znam љta se dogodilo toj deci preko leta. 96 00:07:04,173 --> 00:07:05,970 jel' bila atomska nesreжa? 97 00:07:07,143 --> 00:07:09,634 nauиni eksperiment koji se oteo kontroli? 98 00:07:09,712 --> 00:07:14,149 hvala bogu da ima par normalnih inaиe bi ovo mesto liиilo na cirkus. (љou sa nakazama) 99 00:07:18,121 --> 00:07:19,952 kad ste diskriminirani poput mene, 100 00:07:20,022 --> 00:07:24,152 moћe biti teљko shvatiti gde da sednete prvog dana љkole. 101 00:07:24,227 --> 00:07:25,489 jedan pogreљan potez 102 00:07:25,561 --> 00:07:29,053 i zaglavili ste pored nekog idiota do kraja godine. 103 00:07:36,305 --> 00:07:37,465 greg! 104 00:07:38,407 --> 00:07:41,570 seжate se kako sam rekao da rowley nije spreman za peti razred? 105 00:07:43,179 --> 00:07:44,908 pa, to je to. 106 00:07:50,153 --> 00:07:51,620 Љta si to obukao? 107 00:07:51,687 --> 00:07:55,919 porodica mi se vratila iz gvatemale! ovo mi je serape! 108 00:07:58,060 --> 00:07:59,425 fino, a? 109 00:07:59,495 --> 00:08:03,898 u redu, razrede, ja sam g-dja. flint. svako nek zauzme svoje mesto! 110 00:08:07,370 --> 00:08:10,305 dobrodoљli na prvi dan u petom razredu. 111 00:08:10,373 --> 00:08:13,035 zapamtite svoja mesta. tu жete sedeti stalno. 112 00:08:14,310 --> 00:08:16,870 rowley, ako bi morao da odrediљ gde se nalaziљ 113 00:08:16,946 --> 00:08:19,710 po pitanju popularnosti od 1 do 200, 114 00:08:19,782 --> 00:08:21,340 na koje bi se mesto stavio? 115 00:08:22,251 --> 00:08:24,344 jeli 200 dobro ili loљe? 116 00:08:25,922 --> 00:08:28,254 rekao bih da si negde oko 154-og mesta. 117 00:08:29,358 --> 00:08:32,054 ja bih sebe stavio na 19 ili 20. 118 00:08:33,663 --> 00:08:36,131 moћda imam anse do kraja godine i za sam vrh, 119 00:08:36,199 --> 00:08:38,224 ako stvari budu iљle onako kako mislim da hoжe. 120 00:08:38,301 --> 00:08:40,326 pa, ko je na dnu? 121 00:08:40,870 --> 00:08:43,862 hej, momci, da vidite moj tajni mladeћ? 122 00:08:45,074 --> 00:08:48,840 fregley. vraжan kuжi po pitanju higijene bar jednom meseиno. 123 00:08:53,683 --> 00:08:56,675 provali. ima dlaku u njoj! 124 00:08:56,752 --> 00:08:59,414 koje je boje to? 125 00:09:02,592 --> 00:09:04,355 da mi pomognete da ga imenujem? 126 00:09:04,427 --> 00:09:07,055 dobro, curice! okupite se ukrug! 127 00:09:07,129 --> 00:09:09,859 ajde, ostavite љtrikanje! idemo! 128 00:09:12,835 --> 00:09:14,700 u redu, sluљaj ovamo. 129 00:09:14,770 --> 00:09:17,705 ja sam trener malone vaљ uиitelj gimnastike. 130 00:09:17,773 --> 00:09:19,502 p.e. (fiziиko vaspitanje) je deo mog ћivota 131 00:09:19,575 --> 00:09:22,703 poput budjenja izjutra i odlaska u kupatilo. 132 00:09:22,778 --> 00:09:26,339 ja ћivim i diљem za fiziиko vaspitanje. 133 00:09:27,283 --> 00:09:28,545 sad, ko je samnom? 134 00:09:28,618 --> 00:09:29,915 jeste li spremni za zabavu? 135 00:09:31,120 --> 00:09:32,883 dobro, izvrsno! 136 00:09:32,955 --> 00:09:34,354 podeliжemo vas u dva tima. 137 00:09:34,423 --> 00:09:37,449 vas dvojica, ovamo. ti, ti, ti, ovamo. 138 00:09:37,560 --> 00:09:39,824 aha, vas trojica, na ovu stranu. dobro. 139 00:09:39,962 --> 00:09:42,829 vi ste momci majice! 140 00:09:43,532 --> 00:09:46,729 a vi koћni(goli do pojasa). 141 00:09:50,072 --> 00:09:52,768 zaљto smo mi koћni? mrzim to. 142 00:09:52,842 --> 00:09:55,675 samo hoжe da se klinci kao mi oseжaju loљe. 143 00:09:55,745 --> 00:09:57,303 kako to misliљ, klinci kao mi? 144 00:09:57,380 --> 00:09:59,211 samo ne ћelim da izgorim, jel' tako, rowley? 145 00:09:59,282 --> 00:10:02,410 moje ime je pup-ko-mir. 146 00:10:02,485 --> 00:10:03,782 koje je tvoje? 147 00:10:04,120 --> 00:10:09,490 okej, hajdemo poeti sa igricom. koju volim zvati, gladiator. 148 00:10:11,193 --> 00:10:12,660 -ovaj je moj! -ne! 149 00:10:13,429 --> 00:10:14,919 hvataj onog! 150 00:10:23,372 --> 00:10:24,896 sakri me! 151 00:10:29,645 --> 00:10:31,306 o, boћe. 152 00:10:37,253 --> 00:10:38,652 nije dobro! 153 00:10:38,721 --> 00:10:41,588 neжemo nikad biti brћi od njih! 154 00:10:41,657 --> 00:10:42,783 ne trebamo biti brћi od njih! 155 00:10:42,858 --> 00:10:44,689 trebamo biti brћi od chiraga! 156 00:10:45,094 --> 00:10:47,153 vidi, vidi, vidi 157 00:10:47,229 --> 00:10:48,856 te klince na ulici 158 00:10:48,931 --> 00:10:50,421 ne, ne maљe nikad udarac 159 00:10:50,499 --> 00:10:54,897 ne maљe nikad udarac 160 00:10:58,607 --> 00:11:00,700 misliљ da su nas videli? nema љanse. 161 00:11:00,776 --> 00:11:03,040 bili su usredsredjeni da uhvate onog klinca љto hramlje. 162 00:11:03,112 --> 00:11:07,208 kriжemo se ovde do kraja иasa, jer nema љanse da igram tu igru. 163 00:11:07,283 --> 00:11:08,511 nije poљteno. 164 00:11:08,584 --> 00:11:12,020 strpao je sve neandertalce u isti tim. to je divljaиki! 165 00:11:12,088 --> 00:11:14,215 potpuno je necivilizovano. 166 00:11:16,325 --> 00:11:18,850 ovo mesto je intelektualna pustoљ. 167 00:11:18,928 --> 00:11:20,589 ali, znaљ, lepo je sresti nekoga 168 00:11:20,663 --> 00:11:23,598 viљe zainteresovanog za um negoli za telo. 169 00:11:23,966 --> 00:11:27,402 vi devojke trebate preskakati konopac. Љto se ti skrivaљ? 170 00:11:27,470 --> 00:11:29,267 izbegavam bol. 171 00:11:30,339 --> 00:11:32,637 sve poиinje sa petim razredom, znaљ? 172 00:11:32,708 --> 00:11:35,233 nisi viљe detence. tetoљenje prestaje. 173 00:11:35,311 --> 00:11:39,543 klinci se razvrstavaju po inteligenciji. slabaљni su na udaru. 174 00:11:39,615 --> 00:11:44,643 i curice koje ste znali od vrtiжa neжe da razgovaraju viљe sa vama. 175 00:11:45,354 --> 00:11:48,289 okej, pa, zvuиi kao da si sve skapirala, 176 00:11:48,357 --> 00:11:50,518 te se vrati svojoj knjizi. 177 00:11:50,593 --> 00:11:52,823 ovo mesto je nabedjeno uiиliљte. 178 00:11:52,895 --> 00:11:56,592 do kraja! do kraja! poput si maљine! 179 00:11:56,665 --> 00:11:57,825 to je gde vas odrasli strpaju 180 00:11:57,900 --> 00:12:01,996 dok doћivljavate neprijatan prelaz od deteta ka tinejdћeru 181 00:12:02,071 --> 00:12:04,562 te ne moraju ni da vas gledaju. 182 00:12:05,708 --> 00:12:07,608 zdravo. ja sam angie. 183 00:12:08,244 --> 00:12:10,872 super priиa. mi sad idemo. 184 00:12:10,946 --> 00:12:13,506 zaљto? ovo je dobro mesto. 185 00:12:13,582 --> 00:12:15,777 ovo je odliиno mesto. 186 00:12:15,851 --> 00:12:18,115 preћivela sam ceo 6. razred ovde. 187 00:12:18,187 --> 00:12:20,621 i uћivala bih u druљtvu nekog istomiљljenika 188 00:12:20,689 --> 00:12:22,748 da prebrodim sedmi. 189 00:12:22,825 --> 00:12:26,056 jel' to piљtaljka? mislim da sam иuo piљtaljku. 190 00:12:26,128 --> 00:12:27,152 moramo da idemo. 191 00:12:27,229 --> 00:12:29,663 ne isprsuj se, u redu? 192 00:12:29,732 --> 00:12:31,222 zaљto odlazimo? 193 00:12:31,300 --> 00:12:33,291 moћemo poginuti ovde na otvorenom! 194 00:12:33,369 --> 00:12:36,304 obuci majicu. misliжe da smo u njihovom timu. 195 00:12:36,372 --> 00:12:40,399 osim toga, biti slomljen je bolje nego biti vidjen sa tim straљilom. 196 00:12:40,743 --> 00:12:43,405 veruj mi, od druљtvenog samoubistva se ne oporavljaљ. 197 00:12:43,779 --> 00:12:46,771 nisam nikad razgovarao sa devojkom tako dugo. 198 00:12:48,150 --> 00:12:49,378 opa! 199 00:12:50,419 --> 00:12:52,319 snimi to. 200 00:13:02,064 --> 00:13:04,931 jel' to sir? 201 00:13:11,340 --> 00:13:12,773 stani! 202 00:13:13,175 --> 00:13:17,077 bogamu, иoveиe! umalo si izveo sirni dodir. 203 00:13:17,279 --> 00:13:20,339 Љta? sirni dodir. 204 00:13:20,416 --> 00:13:22,577 niko nezna gde i kako, 205 00:13:22,651 --> 00:13:27,315 ali jednog dana se taj sir misteriozno pojavio na asvaltu. 206 00:13:28,324 --> 00:13:30,656 niko nije znao kome pripada. 207 00:13:30,726 --> 00:13:34,526 niko ga nije dodirnuo. niko ga nije bacio. 208 00:13:34,597 --> 00:13:36,155 i tako samo miruje, 209 00:13:36,232 --> 00:13:39,668 postajuжi svakog dana sve smrdljiviji i prljaviji. 210 00:13:39,735 --> 00:13:45,435 onda jednog dana, klinac po imenu darren walsh napravi najveжu greљku u svom ћivotu. 211 00:13:46,008 --> 00:13:48,101 darren dodirnu sir! 212 00:13:48,177 --> 00:13:51,271 ne, nisam! samo sam gledao! stvarno! 213 00:13:51,347 --> 00:13:54,111 darren je imao sirni dodir! 214 00:13:54,183 --> 00:13:56,981 bilo je gore negoli nuklearni plikovi. 215 00:13:58,053 --> 00:14:00,112 postao je izgnanik. 216 00:14:01,891 --> 00:14:04,689 jedini naиin da se reљi sirnog dodira 217 00:14:04,760 --> 00:14:07,524 je bio da ga prosledi nekom drugom. 218 00:14:12,201 --> 00:14:15,637 i tako je poиelo ludilo sirnog dodira. 219 00:14:15,704 --> 00:14:17,797 prijatelj udario na prijatelja. 220 00:14:17,873 --> 00:14:19,568 brat na sestru. 221 00:14:19,642 --> 00:14:21,507 bila je mahnitost. 222 00:14:22,344 --> 00:14:27,543 sve dok ga nemaиki uиenik iz razmene po imenu dieter muller nije preuzeo. 223 00:14:27,750 --> 00:14:29,445 dieter ima sirni dodir! 224 00:14:29,518 --> 00:14:31,213 fima sifni dodif? 225 00:14:31,287 --> 00:14:32,879 fta je to?? 226 00:14:32,955 --> 00:14:35,321 fta to znafиi, fima sifni dodif???? 227 00:14:35,391 --> 00:14:39,350 tuћno po dietera, znaиenje se izgubilo u prevodu. 228 00:14:40,095 --> 00:14:41,119 neeeeeeeeeeeeeeeee......!. 229 00:14:41,196 --> 00:14:44,256 sreжom, vratio se u dusseldorf i odneo sirni dodir sa sobom. 230 00:14:47,536 --> 00:14:52,496 i tako sir miruje, иekajuжi strpljivo svoju narednu ћrtvu. 231 00:14:55,344 --> 00:14:57,972 ovo je uћasno mesto. 232 00:15:18,033 --> 00:15:20,399 nema vrata? nijedna. 233 00:15:20,469 --> 00:15:23,131 neжu kakiti do srednje љkole. 234 00:15:24,239 --> 00:15:28,335 kantina, verovatno najokrutnije mesto na zemlji. 235 00:15:28,844 --> 00:15:32,678 ali upravo жu ulepљati nekom klincu dan sedovљi do njega. 236 00:15:32,748 --> 00:15:34,079 to je mesto zauzeto. 237 00:15:34,683 --> 00:15:36,173 za koga? 238 00:15:36,352 --> 00:15:37,751 zauzeto je. 239 00:15:40,956 --> 00:15:42,287 i to je zauzeto. 240 00:15:44,059 --> 00:15:45,287 nema teorije. 241 00:15:47,296 --> 00:15:48,490 zauzeto. 242 00:15:50,399 --> 00:15:52,526 gde bi smo trebali jesti? 243 00:16:03,846 --> 00:16:06,644 pretpostavljam da je ovde gde svi strava momci vise. 244 00:16:12,454 --> 00:16:17,016 fregley mora da je udario glavu kad je bio mali, onako, ћestoko. 245 00:16:26,201 --> 00:16:28,499 okej, okej, 246 00:16:28,570 --> 00:16:31,437 moj prvi dan u љkoli je mogao proжi bolje, 247 00:16:31,507 --> 00:16:33,498 ali barem nisam bio poniћavan. 248 00:16:33,575 --> 00:16:37,409 hej, greg! hoжeљ kod mene da se igramo? 249 00:16:43,552 --> 00:16:45,918 Љta ti je on to rekao? 250 00:16:47,322 --> 00:16:48,619 mislim da mi je stigao prevoz. 251 00:16:48,691 --> 00:16:52,388 hej, momci. tako je ovaj momak rekao ovom momku, 252 00:16:52,461 --> 00:16:55,726 hoжeљ kod mene da se igramo?? 253 00:16:55,798 --> 00:16:57,823 aha! hoete li i vi momci da se igrate s' nama? 254 00:16:59,001 --> 00:17:01,026 vidite? ovo je problem. 255 00:17:01,103 --> 00:17:04,038 sada жu morati trpeti zlostavljanje ovih morona. 256 00:17:04,106 --> 00:17:07,507 ali za 20 godina, quentin жe biti zaposlen kod mene. 257 00:17:07,576 --> 00:17:10,704 greg, nemoj me molim te otpustiti. 258 00:17:10,779 --> 00:17:14,579 stvarno mi treba moj mizerni, patetiиni posao skupljanja govanaca tvog psa. 259 00:17:14,650 --> 00:17:16,447 kako god. razmisliжu. 260 00:17:17,686 --> 00:17:21,281 ne, ne, ne. vanilla na dnu a иokolada odozgo! 261 00:17:21,356 --> 00:17:23,051 ne mogu jesti ovo! 262 00:17:23,425 --> 00:17:25,586 igrati, rowley? igrati? 263 00:17:25,661 --> 00:17:30,030 rekao sam ti, otprilike, milijardu puta da momci naљih godina kaћu visiti, ne igrati. 264 00:17:31,934 --> 00:17:34,494 ozbiljno, ako neжeљ da me иujeљ, samo mi reci, 265 00:17:34,570 --> 00:17:36,902 jer ako izvedeљ joљ jednu ovakvu vratolomiju, 266 00:17:36,972 --> 00:17:40,840 zaglaviжemo na podu kantine do kraja osmogodiљnje. 267 00:17:40,909 --> 00:17:43,207 naљao sam pola snickers-a tamo na podu. 268 00:17:43,746 --> 00:17:46,909 ne mogu biti tip koji jede iz krila u kantini. 269 00:17:46,982 --> 00:17:49,473 trebao bih biti na vrhu lanca izhrane do sada. 270 00:17:49,551 --> 00:17:52,247 neљto se mora promeniti, ubrzo. 271 00:17:52,321 --> 00:17:55,290 mama mi je rekla da budem ono љto jesam i svi жe me voleti. 272 00:17:59,795 --> 00:18:03,196 to bi bio dobar savet da si neko drugi. 273 00:18:19,448 --> 00:18:21,245 hej, mali brate. 274 00:18:21,383 --> 00:18:23,943 da li ti je prvi dan bio usran kao љto sam ti rekao? 275 00:18:24,019 --> 00:18:27,318 ne. uopљte ne. pogreљio si. 276 00:18:27,389 --> 00:18:29,880 bilo je ustvari bolje nego sam... gore. 277 00:18:31,593 --> 00:18:33,458 nisi me posluљao, zar ne? 278 00:18:33,529 --> 00:18:37,465 rekoh ti da ne priиaљ, ne gledaљ ili ideљ igde, i љta se dogodilo? 279 00:18:37,533 --> 00:18:39,967 morao je da ruиa na podu. 280 00:18:40,035 --> 00:18:42,060 rowley. sjajno. 281 00:18:42,604 --> 00:18:44,162 i ako niko ne ћeli da mu sediљ za stolom, 282 00:18:44,239 --> 00:18:46,764 misliљ da жe hteti ovo drugarsko dugmence? 283 00:18:46,842 --> 00:18:50,642 bio sam

Macedonisch

пребарување

Laatste Update: 2011-07-08
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak

Krijg een betere vertaling met
7,728,786,448 menselijke bijdragen

Gebruikers vragen nu voor assistentie



Wij gebruiken cookies om u de best mogelijke ervaring op onze website te bieden. Door de website verder te gebruiken, geeft u toestemming voor het gebruik van cookies. Klik hier voor meer informatie. OK