Je was op zoek naar: carovati (Servisch - Noors)

Computervertaling

Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.

Serbian

Norwegian

Info

Serbian

carovati

Norwegian

 

Van: Machinevertaling
Stel een betere vertaling voor
Kwaliteit:

Menselijke bijdragen

Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.

Voeg een vertaling toe

Servisch

Noors

Info

Servisch

gospod æe carovati doveka.

Noors

herren skal være konge i all evighet.

Laatste Update: 2012-05-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Servisch

evo, car æe carovati pravo i knezovi æe vladati po pravdi.

Noors

se, med rettferdighet skal kongen regjere, og fyrstene skal styre efter rett,

Laatste Update: 2012-05-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Servisch

a jedanaeste godine carovanja jorama, sina ahavovog poèe carovati ohozija nad judom.

Noors

men akasja var blitt konge over juda i jorams, akabs sønns ellevte år.

Laatste Update: 2012-05-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Servisch

dvadeset i pet godina beše mu kad poèe carovati, i carova šesnaest godina u jerusalimu.

Noors

han var fem og tyve år gammel da han blev konge, og regjerte seksten år i jerusalem.

Laatste Update: 2012-05-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Servisch

dvadeset i tri godine imaše joahaz kad poèe carovati, i carova tri meseca u jerusalimu.

Noors

joakas var tre og tyve år gammel da han blev konge, og han regjerte tre måneder i jerusalem.

Laatste Update: 2012-05-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Servisch

dvadeset i jedna godina beše sedekiji kad poèe carovati, i carova jedanaest godina u jerusalimu.

Noors

sedekias var en og tyve år gammel da han blev konge, og han regjerte elleve år i jerusalem.

Laatste Update: 2012-05-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Servisch

zato sada poslušaj glas njihov; ali im dobro zasvedoèi i kaži naèin kojim æe car carovati nad njima.

Noors

men lyd nu deres ord! du må bare alvorlig vidne for dem og foreholde dem hvorledes han vil bære sig at den konge som kommer til å råde over dem.

Laatste Update: 2012-05-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Servisch

dvanaest godina beše manasiji kad poèe carovati, i carova pedeset i pet godina u jerusalimu. materi mu beše ime efsiva.

Noors

manasse var tolv år gammel da han blev konge, og han regjerte fem og femti år i jerusalem; hans mor hette hefsiba.

Laatste Update: 2012-05-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Servisch

beše joahinu osam godina kad poèe carovati, i carova tri meseca i deset dana u jerusalimu; i èinjaše što je zlo pred gospodom.

Noors

jojakin var atten år gammel da han blev konge, og han regjerte tre måneder og ti dager i jerusalem. han gjorde hvad ondt var i herrens øine.

Laatste Update: 2012-05-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Servisch

jezekiji beše dvadeset i pet godina kad poèe carovati, i carova dvadeset i devet godina u jerusalimu. materi mu beše ime avija, kæi zaharijina.

Noors

esekias blev konge da han var fem og tyve år gammel, og regjerte ni og tyve år i jerusalem; hans mor hette abia, sakarjas datter.

Laatste Update: 2012-05-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Servisch

dvadeset i dve godine imaše amon kad poèe carovati, i carova dve godine u jerusalimu. materi mu beše ime mesulemeta, kæi arusova, iz joteve.

Noors

amon var to og tyve år gammel da han blev konge, og han regjerte to år i jerusalem; hans mor hette mesullemet; hun var datter av harus og var fra jotba.

Laatste Update: 2012-05-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Servisch

dvadeset i jedna godina beše sedekiji kad poèe carovati, i carova jedanaest godina u jerusalimu. materi mu beše ime amutala, kæi jeremijina, iz livne.

Noors

sedekias var en og tyve år gammel da han blev konge, og han regjerte elleve år i jerusalem; hans mor hette hamital, datter av jirmeja, og var fra libna.

Laatste Update: 2012-05-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Servisch

i sav zbor uèini veru u domu božjem s carem; i jodaj im reèe: evo, sin æe carev carovati, kao što je rekao gospod za sinove davidove.

Noors

gjorde hele forsamlingen en pakt med kongen i guds hus, og jojada sa til dem: kongens sønn skal nu være konge, således som herren har sagt om davids sønner*. / {* 2sa 7, 12 fg.}

Laatste Update: 2012-05-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Servisch

i reèe: ovo æe biti naèin kojim æe car carovati nad vama: sinove vaše uzimaæe i metati ih na kola svoja i medju konjike svoje, i oni æe trèati pred kolima njegovim;

Noors

han sa: således vil han bære sig at den konge som kommer til å råde over eder: eders sønner vil han ta og sette dem til å stelle med sin vogn og sine hester, og de skal løpe foran hans vogn,

Laatste Update: 2012-05-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Servisch

a rovoam, sin solomunov, carovaše nad judom; beše rovoamu èetrdeset i jedna godina kad poèe carovati, i carova sedamnaest u jerusalimu gradu, koji izabra gospod izmedju svih plemena izrailjevih da onde namesti ime svoje. materi njegovoj beše ime nama amonka.

Noors

rehabeam, salomos sønn, var konge i juda; han var en og firti år gammel da han blev konge, og han regjerte sytten år i jerusalem, den stad som herren hadde utvalgt blandt alle israels stammer for å la sitt navn bo der; hans mor hette na'ama og var fra ammon.

Laatste Update: 2012-05-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Krijg een betere vertaling met
7,788,574,147 menselijke bijdragen

Gebruikers vragen nu voor assistentie



Wij gebruiken cookies om u de best mogelijke ervaring op onze website te bieden. Door de website verder te gebruiken, geeft u toestemming voor het gebruik van cookies. Klik hier voor meer informatie. OK