Je was op zoek naar: bogovima (Servisch - Russisch)

Computervertaling

Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.

Serbian

Russian

Info

Serbian

bogovima

Russian

 

Van: Machinevertaling
Stel een betere vertaling voor
Kwaliteit:

Menselijke bijdragen

Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.

Voeg een vertaling toe

Servisch

Russisch

Info

Servisch

jefrem se udružio s lažnim bogovima; ostavi ga.

Russisch

Привязался к идолам Ефрем; оставь его!

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Servisch

na revnost razdražiše ga tudjim bogovima, gadovima razgneviše ga.

Russisch

Богами чуждыми они раздражили Его и мерзостями разгневали Его:

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Servisch

ali vi ostaviste mene i služiste drugim bogovima; zato vas više neæu izbavljati.

Russisch

А вы оставили Меня и стали служить другим богам; за то Я не буду уже спасать вас:

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Servisch

ne idite za drugim bogovima izmedju bogova drugih naroda, koji su oko vas.

Russisch

Не последуйте иным богам, богам тех народов, которые будут вокругвас;

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Servisch

i govorahu o bogu jerusalimskom kao o bogovima naroda zemaljskih, koji su delo ruku èoveèjih.

Russisch

И говорили о Боге Иерусалима, как о богах народов земли, – изделии рук человеческих.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Servisch

da uhvatim dom izrailjev za srce njihovo što su se odvratili od mene svi za gadnim bogovima svojim.

Russisch

Пусть дом Израилев поймет в сердце своем, что все они через своих идолов сделались чужими для Меня.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Servisch

bojahu se gospoda, ali i svojim bogovima služahu po obièaju onih naroda iz kojih ih preseliše.

Russisch

Господа они чтили, и богам своим они служили по обычаю народов, из которых выселили их.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Servisch

one pozivahu narod na žrtve svojih bogova, i narod jedjaše, i klanjaše se bogovima njihovim.

Russisch

и приглашали они народ к жертвам богов своих, и ел народ жертвыих и кланялся богам их.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Servisch

ali kad zgrešiše bogu otaca svojih i èiniše preljubu za bogovima naroda one zemlje, koje bog istrebi ispred njih,

Russisch

Но когда они согрешили против Бога отцов своих и стали блудно ходить вслед богов народов той земли, которых изгнал Бог от лица их,

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Servisch

i vaši æe se oltari raskopati, i sunèani likovi vaši izlomiæe se, i povaljaæu pobijene vaše pred gadnim bogovima vašim.

Russisch

и жертвенники ваши будут опустошены, столбы ваши в честь солнца будут разбиты, и повергну убитых ваших перед идолами вашими;

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Servisch

i ne odstupiš ni od jedne reèi koju vam ja danas zapovedam ni nadesno ni nalevo, pristajuæi za drugim bogovima da im služiš.

Russisch

и не отступишь от всех слов, которые заповедую вам сегодня, ни направо ни налево, чтобы пойти вслед иных богов и служить им.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Servisch

nemoj se klanjati bogovima njihovim niti im služiti, ni èiniti šta oni èine, nego ih sasvim obori i likove njihove sasvim izlomi.

Russisch

то не поклоняйся богам их, и не служи им, и не подражай делам их,но сокруши их и разрушь столбы их:

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Servisch

ali ako se vi i sinovi vaši odvratite od mene i ne uzdržite zapovesti moje i uredbe moje koje sam vam dao, i otidete i stanete služiti drugim bogovima i klanjati im se,

Russisch

Если же вы и сыновья ваши отступите от Меня и не будете соблюдать заповедей Моих и уставов Моих, которые Я дал вам, и пойдете и станете служить иным богам и поклоняться им,

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Servisch

pa se zbude taj znak ili èudo koje ti reèe, i on ti kaže: hajde da idemo za drugim bogovima kojih ne znaš, i njima da služimo,

Russisch

и сбудется то знамение или чудо, о котором он говорил тебе, и скажетпритом: „пойдем вслед богов иных, которых ты не знаешь, и будем служить им", –

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak

Servisch

Što im služiše pred gadnim bogovima njihovim i biše domu izrailjevom spoticanje na bezakonje, zato podigoh ruku svoju na njih, govori gospod gospod, da æe nositi bezakonje svoje,

Russisch

За то, что они служили им пред идолами их и были для дома Израилева соблазном кнечестию, Я поднял на них руку Мою, говорит Господь Бог, и они понесут наказание за вину свою;

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Servisch

navuhodonosor progovori i reèe im: je li istina sedraše, misaše i avdenago, da vi ne služite mojim bogovima i da se ne klanjate zlatnom liku koji postavih?

Russisch

Навуходоносор сказал им: с умыслом ли вы, Седрах, Мисах и Авденаго, богам моим не служите, и золотому истукану, которого я поставил, не поклоняетесь?

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Servisch

ne èini tako gospodu bogu svom; jer oni èiniše svojim bogovima sve što je gadno pred gospodom i na šta on mrzi; jer su i sinove svoje i kæeri svoje sažizali bogovima svojim.

Russisch

не делай так Господу, Богу твоему, ибо все, чего гнушается Господь, что ненавидит Он, они делают богам своим: они и сыновей своих и дочерей своих сожигают на огне богам своим.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Servisch

tada im reci: jer oci vaši ostaviše mene, govori gospod, i idoše za drugim bogovima i služiše im i klanjaše im se, a mene ostaviše i zakon moj ne držaše;

Russisch

тогда скажи им: за то, что отцы ваши оставили Меня, говорит Господь,и пошли вослед иных богов, и служили им, и поклонялись им, а Меня оставили, и закона Моего не хранили.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Servisch

tada odgovoriše jeremiji svi ljudi koji znahu da žene njihove kade drugim bogovima, i sve žene, kojih stajaše onde velik zbor, i sav narod što življaše u zemlji misirskoj, u patrosu, govoreæi:

Russisch

И отвечали Иеремии все мужья, знавшие, что жены их кадят иным богам, и все жены, стоявшие там в большом множестве, и весь народ, живший в земле Египетской, в Пафросе, и сказали:

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Servisch

a sinovi izrailjevi opet èiniše što je zlo pred gospodom, i služiše valima i astarotama, i bogovima sirskim, i bogovima sidonskim, i bogovima moavskim, i bogovima sinova amonovih i bogovima filistejskim; i ostaviše gospoda i ne služahu mu.

Russisch

Сыны Израилевы продолжали делать злое пред очами Господа и служили Ваалам и Астартам, и богам Арамейским, и богам Сидонским, и богам Моавитским, и богам Аммонитским, и богам Филистимским; а Господа оставили и не служили Ему.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Krijg een betere vertaling met
7,783,408,303 menselijke bijdragen

Gebruikers vragen nu voor assistentie



Wij gebruiken cookies om u de best mogelijke ervaring op onze website te bieden. Door de website verder te gebruiken, geeft u toestemming voor het gebruik van cookies. Klik hier voor meer informatie. OK