Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.
ko je dakle taj verni i mudri sluga kog je postavio gospodar njegov nad svojim domanjima da im daje hranu na obrok?
Кто же верный и благоразумный раб, которого господин его поставил над слугами своими, чтобы давать им пищу во время?
i odredi im car obrok na dan od jela carskog i od vina koje on pijae, da se hrane tri godine, a posle da stoje pred carem.
И назначил им царь ежедневную пищу с царского стола и вино, котороесам пил, и велел воспитывать их три года, по истечениикоторых они должны были предстать пред царя.
a gospod reèe: ko je dakle taj verni i mudri pristav kog postavi gospodar nad èeljadi svojom da im daje hranu na obrok?
Господь же сказал: кто верный и благоразумный домоправитель, которого господин поставил над слугами своими раздавать им в свое время меру хлеба?
zato gle, digoh ruku svoju na te i umalih obrok tvoj, i dadoh te na volju nenavidnicima tvojim, kæerima filistejskim, koje bee stid od sramotnog puta tvog.
И вот, Я простер на тебя руку Мою, и уменьшил назначенное тебе, и отдал тебя на произвол ненавидящим тебя дочерям Филистимским, которые устыдились срамногоповедения твоего.
i zato sav izrailj za vremena zorovavelja i za vremena nemijinog davae delove pevaèima i vratarima, svakidanji obrok, i levitima to bee njima posveæeno, a leviti sinovima aronovim to njima bee posveæeno.
Все Израильтяне во дни Зоровавеля и во дни Неемии давали частипевцам и привратникам на каждый день и отдавали святыни левитам, а левиты отдавали святыни сынам Аарона.