Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.
además, se han eliminado los poderes draconianos de los jefes de policía, atavismo de los tiempos coloniales.
de plus, elle est venue retirer aux chefs de police leurs pouvoirs draconiens, vestige de l'ère coloniale.
la situación es delicada debido a un determinado atavismo cultural, y ha llevado tiempo estudiar la cuestión para llegar a una ley aceptable.
la situation est délicate en raison d'un certain atavisme culturel et il a fallu du temps pour étudier la question et aboutir à un projet de loi acceptable.
la rapidez inaudita de esos cambios despierta a menudo el deseo de resguardarse de ellos detrás del atavismo étnico y cultural, rechazando todo lo ajeno e incomprensible, cultivando el sentimiento de superioridad nacional y creando así un terreno fértil para el racismo contemporáneo.
la rapidité sans précédent de cette évolution réveille souvent le désir de s'en protéger derrière l'écran de l'atavisme ethnique et culturel et de rejeter tout ce qui est étranger ou incompréhensible, c'est-à-dire de cultiver le sentiment de la supériorité de sa propre nation et de créer ainsi un terrain fertile au racisme contemporain.
sabe que debe tenerse en cuenta a sí misma para una nueva toma de conciencia que elimine los malos hábitos de sus hijos: el recurso a la vía fácil de la improvisación, de la mendicidad o la manifestación de un atavismo que procura que el desarrollo provenga por completo del exterior.
elle sait qu'elle doit se prendre en charge par une nouvelle prise de conscience qui ferait perdre à ses fils certaines habitudes : l'emprunt de la voie facile de l'improvisation, de la mendicité, ou la manifestation d'une sorte d'atavisme qui veut que le développement vienne entièrement de l'extérieur.
esta situación se explica por la existencia de factores internos tales como las leyes y reglamentaciones que no favorecen el adelanto de la mujer, los atavismos culturales y la modificación radical de las estructuras familiares, y por factores exógenos, en especial la crisis económica crónica resultante del deterioro de los términos del intercambio, la gravitación de la deuda externa, la inestabilidad política y el entorno internacional.
cette situation s’explique par des facteurs internes tels que les lois et les règlements défavorables à la promotion de la femme, les atavismes culturels et le bouleversement des structures familiales, et par des facteurs exogènes, notamment la crise économique chronique due à la détérioration des termes de l’échange, au poids de la dette extérieure, à l’instabilité politique et à l’environnement international.