Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.
a este respecto, señala que las dos palabras tienen significados diferentes, en el sentido de que la marca anterior castelluca evoca el «castillo de luca» o el «castillo de lucas», mientras que el elemento «castelllani» de la marca solicitada es una palabra italiana (se trata del plural o del genitivo de la palabra «castellano») que significa castellano (kastellan en alemán).
v tejto súvislosti zdôrazňuje, že obe slová majú odlišný význam v tom zmysle, že skoršia ochranná známka castelluca evokuje „hrad v luce“ alebo „lucas[ov] hrad“, zatiaľ čo prvok „castellani“ prihlasovanej ochrannej známky je talianskym slovom (ide o množné číslo alebo genitív slova „castellano“) s významom kastelán (v nemčine kastellan).