Je was op zoek naar: wawathabatha (Xhosa - Noors)

Computervertaling

Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.

Xhosa

Norwegian

Info

Xhosa

wawathabatha

Norwegian

 

Van: Machinevertaling
Stel een betere vertaling voor
Kwaliteit:

Menselijke bijdragen

Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.

Voeg een vertaling toe

Xhosa

Noors

Info

Xhosa

wawathabatha udavide amakhaka egolide abekubakhonzi bakahadadezere, wawazisa eyerusalem.

Noors

david tok de gullskjold som hadadesers tjenere hadde båret, og førte dem til jerusalem.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Xhosa

wawathabatha udavide amakhaka egolide abekubakhonzi bakahadarezere, wawazisa eyerusalem;

Noors

david tok de gullskjold som hadaresers tjenere hadde båret, og førte dem til jerusalem.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Xhosa

waya wawathabatha, wawazisa kunina; unina wenza ukudla okunencasa, njengoko akuthandayo uyise.

Noors

da gikk han og hentet dem og kom til sin mor med dem, og hans mor laget en velsmakende rett, slik som hans far likte det.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Xhosa

usawule wawathabatha amadoda angamawaka amathathu ahleliweyo kumasirayeli onke; wayakufuna udavide namadoda akhe emaweni amagogo.

Noors

da saul kom tilbake efterat han hadde forfulgt filistrene, fikk han spurt at david var i en-gedis ørken.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Xhosa

wawathabatha onke amanqatha asezibilinini, nomhlehlo wesibindi, nezintso zombini, nenqatha lazo, waqhumisela ngezo zinto umoses esibingelelweni.

Noors

og han tok alt fettet som var på innvollene, og den store leverlapp og begge nyrene og fettet på dem, og moses brente det på alteret.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Xhosa

uasa ukumkani wawathabatha onke amayuda; awasusa amatye erama, nemithi yayo, awayesakha ngayo ubhahesha; wakha ke ngayo igebha nemizpa.

Noors

men kong asa tok hele juda med sig, og de førte bort stenene og tømmeret som baesa hadde brukt til festningsarbeidet i rama, og bygget med det geba og mispa om til festninger.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Xhosa

wawathabatha ezandleni zabo, wayikrola igolide ngentlabo, wayenza ithole elityhidiweyo. bathi, nanko uthixo wakho, sirayeli, okunyusileyo ezweni laseyiputa!

Noors

og han tok imot gullet og støpte det om og laget det med meiselen til en kalv. da sa de: dette er din gud, israel, som førte dig op fra egyptens land.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Xhosa

wandula upawulos wawathabatha ke amadoda lawo, wathi ngengomso, ezenze nyulu kunye nawo, wangena etempileni, eqondisisa inzaliseko yeentsuku zokwenza nyulu, ude usondezwe umnikelo ngenxa yabo bonke ngabanye.

Noors

da slo paulus sig sammen med mennene, og den næste dag lot han sig rense med dem og gikk inn i templet for å melde utløpet av renselsesdagene, da offeret skulde frembæres for enhver av dem.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Xhosa

wabheka uyosiya, wawabona amangcwaba abekhona entabeni, wathumela, wawathabatha amathambo emangcwabeni lawo, wawatshisela phezu kwesibingelelo, wasenza inqambi ngokwelizwi likayehova, awalimemezayo umfo wakwathixo, owawamemezayo la mazwi.

Noors

da josias vendte sig om og så gravene som var der på fjellet, sendte han folk dit og lot benene ta ut av gravene og brenne op på alteret og gjorde det urent efter herrens ord, det som den guds mann hadde utropt, han som ropte ut at dette skulde skje.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Xhosa

wawathabatha uyohanan unyana kakareha, nabathetheli bonke bezimpi ababenaye, onke amasalela abantu, awababuyisayo kuishmayeli unyana kanetaniya emizpa, emveni kokuba ebembulele ugedaliya unyana ka-ahikam, amagorha, amadoda okulwa, nabafazi, nabantwana, namathenwa, abewabuyisile egibheyon.

Noors

da tok johanan, kareahs sønn, og alle hærførerne som var med ham, hele resten av folket, dem fra mispa som han hadde vunnet tilbake fra ismael, netanjas sønn, efterat ismael hadde slått gedalja, akikams sønn, ihjel, både krigsmenn og kvinner og små barn og hoffmenn, som han hadde ført tilbake fra gibeon.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Krijg een betere vertaling met
7,761,565,670 menselijke bijdragen

Gebruikers vragen nu voor assistentie



Wij gebruiken cookies om u de best mogelijke ervaring op onze website te bieden. Door de website verder te gebruiken, geeft u toestemming voor het gebruik van cookies. Klik hier voor meer informatie. OK