Je was op zoek naar: vad gör du (Zweeds - Albanian)

Menselijke bijdragen

Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.

Voeg een vertaling toe

Zweeds

Albanian

Info

Zweeds

vad gör du

Albanian

vad gör du

Laatste Update: 2024-04-26
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Zweeds

vad gör dina vänner just nu?

Albanian

Çfarë po bëjnë miqtë tuaj?

Laatste Update: 2014-08-15
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Zweeds

gör du inte det, har du inte förmedlat hans budskap.

Albanian

nëse nuk e bën, atëherë nuk e ke transmetuar porosinë e tij – kurse all-llahu do të mbrojë prej njerëzve.

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Zweeds

ty en konungs ord är mäktigt, och vem kan säga till honom: »vad gör du?»

Albanian

në fakt fjala e mbretit është e fuqishme; dhe kush mund t'i thotë: "Çfarë po bën?".

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak

Zweeds

men mitt horn gör du högt såsom vildoxens; jag varder övergjuten med frisk olja.

Albanian

dhe sytë e mi kanë për të parë disfatën e armiqve të mi dhe veshët e mi kanë për të dëgjuar disfatën e njerëzve të këqij që ngrihen kundër meje.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Zweeds

fÖrkunna, du sändebud, allt vad din herre har uppenbarat för dig! gör du inte det, har du inte förmedlat hans budskap.

Albanian

o pejgamber! trego atë që të është shpallur nga zoti yt! – në qoftë se nuk e bën këtë, atëherë nuk e ke kryer profetninë tënde; perëndia të ruan ty prej njerëzve.

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Zweeds

om du syndar, vad gör du väl honom därmed? och om dina överträdelser äro många, vad skadar du honom därmed?

Albanian

në qoftë se ti mëkaton, çfarë efekti ka mbi të? në qoftë se ti i shumëzon prapësitë e tua çfarë dëmi i shkakton?

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Zweeds

avhåll dig från vrede och låt förbittringen fara; harmas icke; därmed gör du blott illa.

Albanian

hiq dorë nga zemërimi dhe lëre përbuzjen; mos u dëshpëro; kjo do të të çonte edhe ty të bëje të keqen.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Zweeds

du är inte i något avseende ansvarig för vad de gör och de är inte i något avseende ansvariga för vad du gör; men om du stöter bort dem gör du orätt.

Albanian

ti nukpërgjigjesh asgjë nga llogaria e tyre e as ata nuk kanë kurrfarë përgjegjësie nga llogaria jote, e po i dëbove ata do të bëhesh nga të padrejtit.

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Zweeds

och talade till honom och sade: »säg oss, med vad myndighet gör du detta? och vem är det som har rivit dig sådan myndighet?»

Albanian

dhe i thanë: ''na trego me ç'autoritet i bën këto gjëra; ose kush është ai që ta dha ty këtë pushtet?''.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Zweeds

då kommo israels barns tillsyningsmän och ropade till farao och sade: »varför gör du så mot dina tjänare?

Albanian

atëherë kryepunëtorët e skuadrave të bijve të izraelit erdhën për të protestuar te faraoni, duke thënë: "pse sillesh kështu me shërbëtorët e tu?

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak

Zweeds

de sade till honom: »vad för tecken gör du då? låt oss se något tecken, så att vi kunna tro dig. vilken gärning utför du?

Albanian

atëherë ata i thanë: ''Çfarë shenjë bën ti, pra, që ne ta shohim e ta besoj-më? Ç'vepër po kryen?

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Zweeds

icke är väl du förmer än vår fader abraham? och han har ju dött. profeterna hava också dött. till vem gör du då dig själv?»

Albanian

ti qenke më i madh se ati ynë abraham, i cili ka vdekur? edhe profetët kanë vdekur; kush pretendon se je?''.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Zweeds

stöt inte bort dem som morgon och afton anropar sin herre och söker vinna hans välbehag. du är inte i något avseende ansvarig för vad de gör och de är inte i något avseende ansvariga för vad du gör; men om du stöter bort dem gör du orätt.

Albanian

dhe mos i largo ata që në mëngjes dhe në mbrëmje i luten zotit të tyre duke dëshiruar mirësinë e tij – ti për ata nuk mban përgjegjësi e as ata, pra, japin llogari për ty. po i përzure do të jesh mëkatar.

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Zweeds

och i enlighet med vad de förkunna för dig där, på den plats som herren utväljer. skall du göra; du skall i alla stycken hålla och göra vad de lära dig.

Albanian

dhe ti do t'i përmbahesh vendimit që ata të kanë treguar në vendin ku zoti ka zgjedhur dhe do të kujdesesh të bësh të gjitha ato që të kanë mësuar.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Zweeds

honom mot vilken alla som bo på jorden äro att akta såsom intet, ty han gör vad han vill både med himmelens här och med dem som bo på jorden, och ingen kan stå emot hans hand eller säga till honom: »vad gör du?»

Albanian

ti do të dëbohesh nga njerëzia dhe banesa jote do të jetë me kafshët e fushave; do të të japin të hash bar si qetë dhe do të kalojnë mbi ty shtatë kohë, deri sa të pranosh që shumë i larti sundon mbi mbretërinë e njerëzve dhe ia jep atij që ai dëshiron.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Zweeds

ty trolldom båtar intet mot jakob, ej heller spådom mot israel. nej, nu måste sägas om jakob och om israel: 'vad gör icke gud!'

Albanian

nuk ka magji kundër jakobit, nuk ka shortari kundër izraelit. tani duhet të themi ç'ka bërë perëndia me jakobin dhe izraelin.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Zweeds

då sade israels barn till herren: »vi hava syndat; gör du med oss alldeles såsom dig täckes. allenast rädda oss nu denna gång.»

Albanian

bijtë e izraelit i thanë zotit: "kemi mëkatuar; bëna çfarë të duash, por na çliro sot, të lutemi shumë".

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak

Zweeds

då sade hon till elia: »vad har du med mig att göra, du gudsman? du har kommit till mig, för att min missgärning skulle bliva ihågkommen, så att min son måste dö.»

Albanian

atëherë ajo i tha elias: "Çfarë lidhje kam me ty, o njeri i perëndisë? ndofta ke ardhur tek unë për të më kujtuar mëkatin që kam bërë dhe për të vrarë djalin tim?".

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak

Krijg een betere vertaling met
7,794,191,560 menselijke bijdragen

Gebruikers vragen nu voor assistentie



Wij gebruiken cookies om u de best mogelijke ervaring op onze website te bieden. Door de website verder te gebruiken, geeft u toestemming voor het gebruik van cookies. Klik hier voor meer informatie. OK