Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.
Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.
verb i grammatiska grupper
verbs in grammatical groups
Laatste Update: 2011-10-23
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
grundläggande grammatiska strukturer och meningsbyggnader vid förutsägbara situationer kontrolleras inte alltid väl.
basic grammatical structures and sentence patterns associated with predictable situations are not always well controlled.
relevanta grammatiska strukturer och meningsbyggnader avgörs av språkfunktioner som är lämpliga för uppgiften.
relevant grammatical structures and sentence patterns are determined by language functions appropriate to the task.
studier i modersmålet eller ett första främmandespråk ger stora möjligheter att informera om lexikaliska eller grammatiska likhetermellan andra språk i samma familj.
lessons in the mother tongue or first foreign language provide richopportunities to teach about lexical or grammatical similarities between otherlanguages in the same family.
alla andra ändringar som finns med i den gemensamma ståndpunkten består av rent språkliga eller grammatiska ändringar samt ändringar som rör numreringen av artiklarna i det ursprungliga förslaget.
all the other adaptations included in the common position concern pure linguistic and grammatical points as well as the numbering of the articles contained in the original proposal.
framsteg inom lingvistiken på 50- och 60-talen ledde till att man upptäckte gemensamma drag och grammatiska strukturer hos olika språk.
advances in linguistics in the 1950s and 60s led to the discovery of common elements and grammatical structures among languages.
1957-1964 noam chomsky utvecklar vidare zellig harris synsätt i en allmän språkteori, som kom mer att inspirera användningen av olika grammatiska modeller inom den automatiska språkhanteringen.
1957-1964 noam chomsky further develops zellig harris' approach with a general theory language, which will inspire the use of different grammatical models in the automatic treatment of language
Överallt i texten ska uttrycket ”islamiska revolutionsgardet” ersättas av uttrycket ”iranska revolutionsgardet” i alla dess grammatiska former.
on page 2, recital 11; page 10, article 23(2)(c); page 58, annex viii, b, the title; page 79, annex ix, ii, the title; page 80, annex ix, ii.b.1, second column; and page 81, annex ix, ii.b.5, fourth column: for: “islamic revolutionary guard corps”, read: “iranian revolutionary guard corps”;
(d) i punkterna 7 och 10 ska ordet ”fond” ersättas med ordet ”fonder” med erforderliga grammatiska ändringar.
(d) in paragraphs 7 and 10, the word "fund" is replaced by the word "funds", making such grammar changes as necessary;
(aa) i punkt 4 första meningen ska ”bankresolution” ersättas med ”bankresolution och insättningsgaranti” med erforderliga grammatiska ändringar,
(z) in paragraph 4, in the first sentence the words "bank resolution" are replaced by "bank resolution and deposit guarantee", making such grammar changes as necessary;