Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.
Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.
sammansatta?
the general court and the civil service tribunal?
Laatste Update: 2014-02-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
sammansatta mÅtt
composite measures
Laatste Update: 2017-04-26
Gebruiksfrequentie: 3
Kwaliteit:
hoppa över sammansatta ord
skip run-together words
Laatste Update: 2011-10-23
Gebruiksfrequentie: 3
Kwaliteit:
sammansatta installationer
complex installations
Laatste Update: 2017-04-06
Gebruiksfrequentie: 5
Kwaliteit:
(sammansatta leumåterstoder.)
(a complex residuum from the distillation of steam-cracked petroleum residues.)
Laatste Update: 2014-02-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
ofullständiga verk, sammansatta
incomplete movements, assembled
Laatste Update: 2014-11-21
Gebruiksfrequentie: 5
Kwaliteit:
sammanbundna ihopbundna sammansatta
ligature(s) ex ”ligatures on the hands”
Laatste Update: 2021-01-14
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
Referentie:
andra sammansatta benämningar som innehåller ordet "vin".
shall not, however, be affected by paragraph 1(a).
Laatste Update: 2014-11-21
Gebruiksfrequentie: 2
Kwaliteit:
Referentie:
Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak
andra sammansatta benämningar som innehåller ordet 'vin'."
shall not, however, be affected by paragraphs 1(a) and 3(c)."
Laatste Update: 2014-11-21
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
Referentie:
Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak
- andra sammansatta benämningar som innehåller ordet 'vin'."
shall not, however, be affected by paragraphs 1(a) and 3(c)."
Laatste Update: 2014-10-23
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
Referentie:
Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak
att markera rutan förhindrar att program anger webbadresser och e- postadresser som felstavningar. dessa adresser innehåller ofta sammansatta ord.
checking this box will help prevent applications from flagging website and email addresses for spelling errors. these addresses often contain words run together.
i sistnämnda fall gör den grafiska sammansmältningen av de två beståndsdelarna att det särskilda sammansatta ordet blir betydligt mer framträdande.
in the latter, the graphic fusion of the two elements to form a particular combination of words is much more distinct.
vidare har [klaganden] inte visat att detta sammansatta ord har blivit en del av det dagliga språkbruket och därvid erhållit en egen betydelse.
the applicant has not shown that that compound word had become part of everyday language and had acquired a meaning of its own.
förstainstansrätten undersökte för det andra om den beskrivande karaktären hos de beståndsdelar som ordkännetecknet eurohypo utgörs av förelåg även med avseende på det sammansatta ordet.
second, the court of first instance examined whether the descriptive character of the components which comprised the word sign eurohypo also existed for the compound word itself.
för det andra anser klaganden att förstainstansrättens dom har sin grund i tillämpningen av ett kriterium, enligt vilket ett varumärke som är sammansatt av beskrivande delar kan bli föremål för registrering om det sammansatta ordet blivit en del av det
secondly, the appellant takes the view that the judgment of the court of first instance was based on the use of a criterion according to which a trade mark comprising descriptive elements may be capable of