Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.
en delegation från domstolen deltar i en särskild ceremoni för att ra republiken polens nationaldag, i författningsdomstolen i warszawa
euroopa kohtu delegatsioon osales poola vabariigi rahvuspüha puhul konstitutsioonikohtus korraldatud eritseremoonial varssavis
i september slutförde tyskland förfarandet efter ett beslut i författningsdomstolen i juni och antagandet av nya federala lagar under sommaren.
septembris viis menetluse lõpule saksamaa pärast asjaomase põhiseaduskohtu otsuse langetamist juunis ja täiendavate föderaalsete õigusaktide vastuvõtmist veel sama aasta suvel.
den österrikiska författningsdomstolen hade velat ta reda på om upphävandet av begränsningen skulle leda till att ett olagligt statligt stöd uppstod eller utvidgades.
austria konstitutsioonikohus tahtis teada, kas läbi piirangute tühistamise tekib või laieneb õigusvastane riiklik abi.
några medlemsstater betonade i detta sammanhang vikten av att påskynda processen med återställande av egendom, i linje med relevanta avgöranden i den kroatiska författningsdomstolen.
mõned liikmesriigid rõhutasid selles kontekstis vajadust kiirendada vara tagastamise protsessi kooskõlas asjakohaste horvaatia konstitutsioonikohtu otsustega.
dessutom tas ingen närings- eller förmögenhetsskatt ut sedan 1997 respektive 1998, eftersom den tyska författningsdomstolen förklarat att de strider mot grundlagen.
lisaks sellele ei ole kapitalimaksu ja omandimaksu vastavalt 1997. aastast ja 1998. aastast alates võetud, sest föderaalne konstiutsioonikohus leidis oma otsuses, et need on vastuolus põhiseadusega.
(32) följaktligen hade den österrikiska författningsdomstolen endast upphävt begränsningen för den ursprungliga gruppen mottagare och inte hela lagen om återbetalning av energiskatt.
(32) seega tühistas austria konstitutsioonikohus ainult piirangud algsele hüvitisõiguslike ringile ning mitte kogu energiamaksude tagastamise seadust.
sörja för att ännu icke avgjorda ärenden vid byrån för mänskliga rättigheter (human rights chamber) handläggs och att byråns ansvarsområden överförs till författningsdomstolen.
tagada tegelemine inimõigustekoja lahendamata juhtumitega ning kõnealuse koja vastutusala ülekandmine konstitutsioonikohtule.
ledamöter i nationella och regionala regeringar och parlament, författningsdomstolen och högsta domstolen, nationella och regionala åklagare och biträdande åklagare om dessa inte är undantagna från viseringskravet genom detta avtal när de utövar sina ämbeten.
ametiülesandeid täitvad kesk- ja piirkondlike valitsuste liikmed ning riigi ja piirkondlike parlamentide liikmed, konstitutsioonikohtu ja ülemkohtu liikmed, riigi- ja piirkonnaprokurörid ja nende asetäitjad, kui nad ei ole käesoleva lepinguga viisanõudest vabastatud;
han ses här med den lettiske ombudsmannen romāns apsītis, på sin vänstra sida, och ordföranden i författningsdomstolen, gunārs kūtris, på sin högra sida, samt domare och personal vid författningsdomstolen.
pildil on ombudsmanist vasakul pool läti ombudsman romāns apsĪtis, paremal pool läti konstitutsioonikohtu esimees gunārs kūtris ning samuti on pildil konstitutsioonikohtu kohtunikud ja personal.
2.3.8 kommissionen bör tänka över och behandla de grundläggande rättigheterna med större noggrannhet och varsamhet för att undvika att medlemsstaternas författningsdomstolar i framtiden förklarar dess lagförslag för författningsstridiga [5].
2.3.8 seega peaks komisjon järele mõtlema ja hoolikamalt silmas pidama põhiõigusi, et tulevikus vältida ettepaneku eeskirjade põhiseadusele mittevastavaks tunnistamist liikmesriikide konstitutsioonikohtute poolt [5].