Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.
Van: Machinevertaling
Stel een betere vertaling voor
Kwaliteit:
Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.
artikel 16 bestridande av det europeiska betalningsföreläggandet
Člen 16ugovor zoper evropski plačilni nalog
Laatste Update: 2008-03-04
Gebruiksfrequentie: 2
Kwaliteit:
Referentie:
3. domstolen skall sända det verkställbara betalningsföreläggandet till sökanden.
3. sodišče izvršljivi evropski plačilni nalog pošlje tožeči stranki.
Laatste Update: 2008-03-04
Gebruiksfrequentie: 2
Kwaliteit:
Referentie:
4. ursprungsdomstol: den domstol som utfärdar det europeiska betalningsföreläggandet.
4. „sodišče izvora“: sodišče, ki izda evropski plačilni nalog.
Laatste Update: 2008-03-04
Gebruiksfrequentie: 2
Kwaliteit:
Referentie:
3. det europeiska betalningsföreläggandet får aldrig omprövas i sak i den verkställande medlemsstaten.
3. pod nobenim pogojem pa se evropski plačilni nalog v državi članici izvršbe ne sme preizkusiti glede vsebine.
Laatste Update: 2008-03-04
Gebruiksfrequentie: 2
Kwaliteit:
Referentie:
2. verkställande medlemsstat: den medlemsstat där verkställighet av det europeiska betalningsföreläggandet begärs.
2. „država članica izvršbe“: država članica, v kateri se zahteva izvršba evropskega plačilnega naloga;
Laatste Update: 2008-03-04
Gebruiksfrequentie: 2
Kwaliteit:
Referentie:
c) vilka kommunikationssätt som är tillåtna för det europeiska betalningsföreläggandet och tillgängliga för domstolarna, och
(c) komunikacijskih sredstvih, sprejetih za namene postopka za evropski plačilni nalog in na voljo sodiščem; in
Laatste Update: 2008-03-04
Gebruiksfrequentie: 2
Kwaliteit:
Referentie:
a) i) betalningsföreläggandet har delgivits på ett av de sätt som föreskrivs i artikel 14, och
(a) (i) je bil plačilni nalog vročen na enega izmed načinov iz člena 14; in
Laatste Update: 2008-03-04
Gebruiksfrequentie: 2
Kwaliteit:
Referentie:
det europeiska betalningsföreläggandet får delges svaranden på något av följande sätt enligt den berörda statens lagstiftning:
evropski plačilni nalog se lahko vroči toženi stranki v skladu z nacionalno zakonodajo naslovljene države na enega od naslednjih načinov:
Laatste Update: 2008-03-04
Gebruiksfrequentie: 2
Kwaliteit:
Referentie:
1. det europeiska betalningsföreläggandet får också delges svaranden på något av följande sätt enligt den mottagande statens lagstiftning:
1. evropski plačilni nalog se lahko vroči toženi stranki tudi v skladu z nacionalno zakonodajo naslovljene države na enega od naslednjih načinov:
Laatste Update: 2008-03-04
Gebruiksfrequentie: 2
Kwaliteit:
Referentie:
3. domstol: en myndighet i medlemsstaterna som är behörig med avseende på det europeiska betalningsföreläggandet eller motsvarande ärenden.
3. „sodišče“: organ v državi članici, pristojen za evropski plačilni nalog in z njim povezane zadeve;
Laatste Update: 2008-03-04
Gebruiksfrequentie: 2
Kwaliteit:
Referentie:
1. efter utgången av tidsfristen i artikel 16.2 har svaranden rätt att begära att den behöriga domstolen i ursprungsmedlemsstaten gör en ny prövning av betalningsföreläggandet om
1. po preteku roka iz člena 16(2) lahko tožena stranka vloži pravno sredstvo zoper evropski plačilni nalog na pristojnem sodišču v državi članici izvora, če:
Laatste Update: 2008-03-04
Gebruiksfrequentie: 2
Kwaliteit:
Referentie:
2. det europeiska betalningsföreläggandet skall utfärdas tillsammans med en kopia av ansökningsformuläret. de upplysningar sökanden lämnat enligt artikel 7.4 skall inte ingå.
2. evropski plačilni nalog se izda skupaj s kopijo obrazca vloge in ne vključuje podatkov, ki jih tožeča stranka zagotovi v skladu s členom 7(4).
Laatste Update: 2008-03-04
Gebruiksfrequentie: 2
Kwaliteit:
Referentie:
4.2 kommittén stöder till fullo kommissionens förslag. Även i sina yttranden om grönboken respektive betalningsföreläggandet ställer sig kommittén mycket positiv till antagandet av en förordning.
4.2 eeso popolnoma odobrava predlog komisije. Že v prejšnjih mnenjih o zeleni knjigi in postopku o plačilnem nalogu je močno podpiral sprejetje uredbe.
Laatste Update: 2008-03-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
Referentie:
a) det europeiska betalningsföreläggandet, sådant det förklarats verkställbart av ursprungsdomstolen, i form av en kopia som uppfyller de nödvändiga villkoren för fastställande av dess äkthet, och
(a) izvod evropskega plačilnega naloga, kot ga je za izvršljivega razglasilo sodišče izvora in ki izpolnjuje pogoje, potrebne za dokaz njegove pristnosti; in
Laatste Update: 2008-03-04
Gebruiksfrequentie: 2
Kwaliteit:
Referentie:
1. de samlade domstolsavgifterna för ett europeiskt förfarande för betalningsföreläggande och det ordinarie civilrättsliga förfarande som följer på detta vid ett bestridande av det europeiska betalningsföreläggandet i en medlemsstat, får inte överstiga domstolsavgifterna för ett ordinarie civilrättsligt förfarande som inte har föregåtts av ett europeiskt förfarande för betalningsföreläggande i den medlemsstaten.
1. skupne sodne takse za postopek za evropski plačilni nalog in redni civilni postopek, ki sledi, če je vložen ugovor zoper evropski plačilni nalog v državi članici, ne presegajo sodnih taks rednega civilnega postopka brez vnaprejšnjega postopka za evropski plačilni nalog v tej državi članici.
Laatste Update: 2008-03-04
Gebruiksfrequentie: 2
Kwaliteit:
Referentie:
4. i en bilaga till ansökan kan sökanden meddela domstolen att han eller hon motsätter sig att ärendet överförs till vanliga domstolsförhandlingar enligt artikel 17 om svaranden bestrider föreläggandet. detta skall inte hindra sökanden från att meddela domstolen detta senare, dock alltid innan betalningsföreläggandet utfärdas.
4. v prilogi k vlogi lahko tožeča stranka opozori sodišče na to, da nasprotuje prehodu na redni postopek v smislu člena 17 v primeru ugovora tožene stranke. to tožeči stranki ne preprečuje, da bi sodišče o tem obvestila naknadno, vendar vsekakor pred izdajo naloga.
Laatste Update: 2008-03-04
Gebruiksfrequentie: 2
Kwaliteit:
Referentie:
6.10.3 flera medlemsstater har bestämmelser om delgivningsadress. om delgivning skickas till den adress parterna kommit överens om anses delgivningen som mottagen, och då behövs inget mottagningsbevis. eesk menar dock att en överenskommen delgivningsadress inte räcker för att uppfylla kravet på att adressen skall vara känd med säkerhet.6.10.4 därför föreslår kommittén att delgivning utan mottagningsbevis eller utan möjlighet till ett sådant – till exempel vanliga brev – inte längre skall tillåtas, något vi tidigare uttryckligen framfört i det ovannämnda yttrandet om grönboken och yttrandet om betalningsföreläggandet.
6.8 Člen 9 — vloga sodišča6.8.1 eeso obžaluje, da v nasprotju s tem, kar se zdi na prvi pogled, predlog ne predvideva — kot je potrdila komisija — reševanja sporov tudi na podlagi pravičnosti ("ex aequo et bono"), če je to potrebno, ampak izključno na podlagi strogih meril zakonitosti. to je pomembno predvsem v primerih, ki niso premoženjske narave. odbor predlaga, da se ta možnost predvidi, vendar je treba okoliščine z vsemi posledicami strankam že vnaprej jasno razložiti.
Laatste Update: 2008-03-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
Referentie:
Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak