Você procurou por: duisternis (Africâner - Basco)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Afrikaans

Basque

Informações

Afrikaans

duisternis

Basque

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Africâner

Basco

Informações

Africâner

pas dan op dat die lig in jou nie duisternis is nie.

Basco

considera eçac bada hitan den arguia ilhumbe eztén.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Africâner

en die lig skyn in die duisternis, en die duisternis het dit nie oorweldig nie.

Basco

eta argui hunec ilhumbean arguitzen du: eta ilhumbeac hura eztu comprehenditu.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Africâner

en hou nie gemeenskap met die onvrugbare werke van die duisternis nie, maar bestraf dit liewer.

Basco

eta ezteçaçuela communica ilhumbearen obra fructu gabetan, baina aitzitic reprehendi-ere itzaçue.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Africâner

en toe dit die sesde uur was, kom daar duisternis oor die hele aarde tot die negende uur toe.

Basco

baina sey orenac ciradenean, ilhumbe eguin cedin lur guciaren gainean bedratzi orenetarano

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Africâner

die son sal verander in duisternis en die maan in bloed voordat die groot en deurlugtige dag van die here kom.

Basco

iguzquia cambiaturen date ilhumbetara, eta ilharguia odoletara, iaunaren egun handia eta notablea dathorren baino lehen.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Africâner

as ons sê dat ons met hom gemeenskap het en in die duisternis wandel, dan lieg ons en doen nie die waarheid nie.

Basco

baldin erran badeçagu ecen communione dugula harequin, eta ilhumbean bagabiltza, gueçurra erraiten dugu, eta eztugu eguiten eguiá.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Africâner

en dit was omtrent die sesde uur, en daar het duisternis oor die hele aarde gekom tot die negende uur toe;

Basco

eta cen sey orenen inguruä, eta ilhumbe eguin cedin lur guciaren gainean bedratzi orenetarano.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Africâner

die nag het ver gevorder en dit is amper dag. laat ons dan die werke van die duisternis aflê en die wapens van die lig aangord.

Basco

gauä iragan da eta eguna hurbildu. iraitz ditzagun bada ilhumbearen obrác, eta vezti gaitecen arguiari dagocan abillamenduz.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Africâner

ek het as 'n lig in die wêreld gekom, sodat elkeen wat in my glo, nie in die duisternis sou bly nie.

Basco

ni argui mundura ethorri naiz, ni baithan sinhesten duenic batre, ilhumbean eztagoençát

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Africâner

hulle is waterlose fonteine, miswolke voortgedrywe deur 'n stormwind, vir wie die donkerheid van die duisternis vir ewig bewaar word.

Basco

hauc dirade ithurri vr gabeac, hodey haice buhumbaz erabiliac, eta ilhumbezco lanhoa seculacotz beguiratzen çaye.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Africâner

dag vir dag was ek saam met julle in die tempel, en julle het nie die hande teen my uitgesteek nie. maar dit is julle uur en die mag van die duisternis.

Basco

egun oroz çuequin nincela templean, eztituçue escuac hedatu ene gainera: baina haur da çuen oren hura, eta ilhumbearen botherea.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Africâner

moenie in dieselfde juk trek saam met ongelowiges nie, want watter deelgenootskap het die geregtigheid met die ongeregtigheid, en watter gemeenskap het die lig met die duisternis?

Basco

etzaiteztela infidelequin vztár: ecen cer participatione du iustitiác iniustitiarequin? eta cer communicatione arguiac ilhumbearequin.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Africâner

en die engele wat hul eie beginsel nie bewaar het nie, maar hul eie woning verlaat het, het hy vir die oordeel van die groot dag met ewige boeie onder die duisternis bewaar;

Basco

eta aingueru bere hatsea beguiratu vkan etzutenac, baina bere principaltassuna vtzi vkan çutenac, ilhumbe azpian seculaco estecaduretan egun handico iudiciorano reseruatu vkan dituela.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Africâner

en dit is die oordeel: dat die lig in die wêreld gekom het, en die mense het die duisternis liewer gehad as die lig; want hulle werke was boos.

Basco

haur da bada condemnationea, ecen arguia ethorri da mundura, baina onhetsiago dute guizonéc ilhumbea ecen ez arguia: ceren hayen obrác gaichtoac baitirade.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Africâner

die volk wat in duisternis sit, het 'n groot lig gesien, en die wat sit in die land en skaduwee van die dood, vir hulle het 'n lig opgegaan.

Basco

populu ilhumbean cetzanac argui handi ikussi vkan du: eta herioaren regionean eta itzalean ceunçaney argui altchatu içan çaye.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Africâner

daarom moet julle nie voor die tyd oordeel, voordat die here kom nie, wat die verborge dinge van die duisternis in die lig sal bring en die bedoelinge van die harte openbaar sal maak; en dan sal elkeen lof van god ontvang.

Basco

halacotz, ezteçaçuela dembora baino lehen iudica, iauna dathorreno, ceinec ilhumbeco gauça estaliac-ere arguituren baititu, eta bihotzetaco conseilluac manifestaturen: eta orduan laudorio vkanen du batbederac iaincoaganic.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Africâner

en jesus sê vir hulle: nog 'n klein tydjie is die lig by julle. wandel so lank as julle die lig het, sodat die duisternis julle nie oorval nie. en wie in die duisternis wandel, weet nie waar hy gaan nie.

Basco

erran ciecén orduan iesusec, oraino dembora guti batetacotz arguia çuequin da: ebil çaitezte arguia duçueno, ilhumbeac ardiets etzaitzatençát: ecen ilhumbean dabilanac, eztaqui norat ioaiten den.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
7,794,119,860 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK