Você procurou por: gebeente (Africâner - Francês)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Afrikaans

French

Informações

Afrikaans

gebeente

French

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Africâner

Francês

Informações

Africâner

dit sal genesing wees vir jou liggaam en verkwikking vir jou gebeente.

Francês

ce sera la santé pour tes muscles, et un rafraîchissement pour tes os.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Africâner

skrik het oor my gekom en siddering en het my hele gebeente laat bewe.

Francês

je fus saisi de frayeur et d`épouvante, et tous mes os tremblèrent.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Africâner

bet. hy het my vlees en my vel laat wegteer, my gebeente verbreek.

Francês

il a fait dépérir ma chair et ma peau, il a brisé mes os.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Africâner

ook word hy getugtig met smart op sy bed en aanhoudende stryd in sy gebeente,

Francês

par la douleur aussi l`homme est repris sur sa couche, quand une lutte continue vient agiter ses os.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Africâner

stralende oë verbly die hart; 'n goeie tyding maak die gebeente vet.

Francês

ce qui plaît aux yeux réjouit le coeur; une bonne nouvelle fortifie les membres.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Africâner

my vel het swart geword en val van my af, en my gebeente gloei van hitte.

Francês

ma peau noircit et tombe, mes os brûlent et se dessèchent.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Africâner

deur lankmoedigheid word 'n vors oorgehaal, en 'n sagte tong verbreek die gebeente.

Francês

par la lenteur à la colère on fléchit un prince, et une langue douce peut briser des os.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Africâner

die nag deurboor my gebeente, en dit val van my af; en my knaende pyne rus nooit nie.

Francês

la nuit me perce et m`arrache les os, la douleur qui me ronge ne se donne aucun repos,

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Africâner

'n vrolike hart bevorder die genesing, maar 'n verslae gees laat die gebeente uitdroog.

Francês

un coeur joyeux est un bon remède, mais un esprit abattu dessèche les os.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Africâner

'n rustige hart is die lewe vir die vlees, maar hartstog 'n verrotting vir die gebeente.

Francês

un coeur calme est la vie du corps, mais l`envie est la carie des os.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Africâner

daarom is ek vir efraim soos 'n mot en vir die huis van juda soos 'n verrotting in die gebeente.

Francês

je serai comme une teigne pour Éphraïm, comme une carie pour la maison de juda.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Africâner

deur die geloof het josef aan die einde van sy lewe melding gemaak van die uittog van die kinders van israel en bevel gegee aangaande sy gebeente.

Francês

c`est par la foi que joseph mourant fit mention de la sortie des fils d`israël, et qu`il donna des ordres au sujet de ses os.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Africâner

haters van wat goed is, en liefhebbers van wat sleg is, wat die vel van die mense aftrek en hulle vlees van hul gebeente;

Francês

vous haïssez le bien et vous aimez le mal; vous leur arrachez la peau et la chair de dessus les os.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Africâner

'n deugsame vrou is die kroon van haar man, maar een wat skande maak, is soos 'n verrotting in sy gebeente.

Francês

une femme vertueuse est la couronne de son mari, mais celle qui fait honte est comme la carie dans ses os.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Africâner

en josef het die seuns van israel laat sweer en gesê: as god sekerlik op julle ag sal gee--bring dan my gebeente hiervandaan op.

Francês

joseph fit jurer les fils d`israël, en disant: dieu vous visitera; et vous ferez remonter mes os loin d`ici.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Africâner

soos jy nie weet wat die weg van die wind is, of hoe die gebeente in die skoot van 'n swangere is nie, net so weet jy nie die werk van god wat alles doen nie.

Francês

comme tu ne sais pas quel est le chemin du vent, ni comment se forment les os dans le ventre de la femme enceinte, tu ne connais pas non plus l`oeuvre de dieu qui fait tout.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Africâner

maar toe hy in sy huis kom, het hy 'n mes geneem en sy byvrou gegryp en haar stukkend gesny volgens haar gebeente in twaalf stukke en dit in die hele grondgebied van israel rondgestuur.

Francês

arrivé chez lui, il prit un couteau, saisit sa concubine, et la coupa membre par membre en douze morceaux, qu`il envoya dans tout le territoire d`israël.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Africâner

get. maar hulle voorkoms het donkerder as swartsel geword, hulle is nie herken op die strate nie; hulle vel kleef aan hul gebeente, dit het droog geword soos hout.

Francês

leur aspect est plus sombre que le noir; on ne les reconnaît pas dans les rues; ils ont la peau collée sur les os, sèche comme du bois.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Africâner

en julle sal dit sien, en julle hart sal vrolik wees, en julle gebeente sal groei soos die jong gras; dan sal die hand van die here bekend word aan sy knegte, en hy sal op sy vyande grimmig wees.

Francês

vous le verrez, et votre coeur sera dans la joie, et vos os reprendront de la vigueur comme l`herbe; l`Éternel manifestera sa puissance envers ses serviteurs, mais il fera sentir sa colère à ses ennemis.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Africâner

god wat hom uit egipte uitgelei het, is vir hom soos die horings van 'n buffel; hy sal nasies, sy vyande, verteer en hulle gebeente stukkend breek en met sy pyle verbrysel.

Francês

dieu l`a fait sortir d`Égypte, il est pour lui comme la vigueur du buffle. il dévore les nations qui s`élèvent contre lui, il brise leurs os, et les abat de ses flèches.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
8,033,004,742 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK