Você procurou por: as mos e provo (Albanês - Dinamarquês )

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Albanian

Danish

Informações

Albanian

as mos e provo

Danish

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Albanês

Dinamarquês

Informações

Albanês

mos e luaj kufirin e vjetër dhe mos hyr në arat e jetimëve,

Dinamarquês

flyt ej ældgamle skel, kom ikke på faderløses mark;

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Albanês

vendos pikat në mënyrë që asnjë vijë të mos e presë tjetrën

Dinamarquês

placér punkterne så ingen linjer krydser hinanden

Última atualização: 2014-08-15
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Albanês

bli të vërtetën dhe mos e shit, fito dituri, njohuri dhe gjykim.

Dinamarquês

køb sandhed og sælg den ikke, visdom, tugt og forstand.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Albanês

biri im, mos e përçmo ndëshkimin e zotit dhe mos urre qortimin e tij,

Dinamarquês

min søn, lad ej hånt om herrens tugt, vær ikke ked af hans revselse;

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Albanês

atëherë abrahami i tha: "ruhu e mos e ço birin tim atje!

Dinamarquês

abraham svarede: "vogt dig vel for at bringe min søn tilbage dertil!

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Albanês

dëgjo atin tënd që të ka pjellë dhe mos e përçmo nënën tënde kur të jetë plakë.

Dinamarquês

hør din fader, som avlede dig, ringeagt ikke din gamle moder!

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Albanês

"mos e fortësoni zemrën tuaj si në meriba, si ditën e masas në shkretëtirë,

Dinamarquês

"forhærder ej eders hjerte som ved meriba, som dengang ved massa i Ørkenen,

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Albanês

dhe mos e lini të pushojë, deri sa ta ketë rivendosur jeruzalemin dhe ta bëjë atë lëvdimin e të gjithë tokës.

Dinamarquês

og lad ham ikke i ro, før han bygger jerusalem, før han får gjort jerusalem til pris på jorden.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Albanês

dhe ata që përdorin nga kjo botë, sikur të mos e përdornin, sepse forma e kësaj bote po kalon.

Dinamarquês

og de, der bruge denne verden, som om de ikke gøre brug af den; thi denne verdens skikkelse forgår.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Albanês

mos e ndot bijën tënde duke e bërë kurvë, që vendi të mos jepet pas kurvërisë dhe të mos mbushet me prapësi.

Dinamarquês

du må ikke vanhellige din datter ved at lade hende bedrive hor, for at ikke landet skal forfalde til horeri og fyldes med utugt.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Albanês

ai nuk do ta thërmojë kallamin e thyer dhe nuk do ta shuajë kandilin që bën tym, deri sa të mos e ketë bërë të triumfojë drejtësinë.

Dinamarquês

han skal ikke sønderbryde det knækkede rør og ikke udslukke den rygende tande, indtil han får ført retten frem til sejr.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Albanês

dhe në qoftë se ndahet, të mbetet e pamartuar, ose të pajtohet me burrin e saj. dhe burri të mos e lërë gruan.

Dinamarquês

(men om hun virkeligt skiller sig fra ham, da forblive hun ugift eller forlige sig med manden;) og at en mand ikke skal forlade sin hustru.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Albanês

dhe megjithëse elnathani, delajahu dhe gemariahu e lutën shumë mbretin që të mos e digjte rrotullën, ai nuk deshi t'i dëgjonte.

Dinamarquês

men skønt elnafan, delaja og gemarjahu bad kongen ikke brænde bogrullen, hørte han dem ikke.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Albanês

jezusi i tha: ''Éshtë shkruar gjithashtu: "mos e tundo zotin, perëndinë tënd"''.

Dinamarquês

jesus sagde til ham: "der er atter skrevet: du må ikke friste herren din gud."

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Albanês

dhe atyre iu hapën sytë. pastaj jezusi i urdhëroi rreptësisht duke thënë: ''ruhuni se mos e merr vesh njeri''.

Dinamarquês

og deres Øjne bleve åbnede. og jesus bød dem strengt og sagde: "ser til, lad ingen få det at vide."

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Albanês

as mos i jepni gjymtyrët tuaja në shërbim të mëkatit si mjete paudhësie, por tregoni veten tuaj te perëndia, si të gjallë prej së vdekurish, dhe gjymtyrët tuaja si mjete drejtësie për perëndinë.

Dinamarquês

fremstiller ej heller eders lemmer for synden som uretfærdigheds våben; men fremstiller eder selv for gud som sådanne, der fra døde ere blevne levende,og eders lemmer som retfærdigheds våben for gud.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Albanês

atëherë bijtë e izraelit i thanë samuelit: "mos e ndërpre klithmën tënde për neve tek zoti, që ai të na shpëtojë nga duart e filistejve".

Dinamarquês

og israeliterne sagde til samuel: "hold ikke op med at råbe til herren vor gud, at han må frelse os af filisternes hånd!"

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Albanês

''mos e jepni lëmoshën tuaj para njerëzve, me qëllim që ata t'ju admirojnë; përndryshe nuk do të shpërbleheni te ati juaj, që është në qiej.

Dinamarquês

vogter eder at i ikke øve eders retfærdighed for menneskene for at beskues af dem; ellers have i ikke løn hos eders fader, som er himlene.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Albanês

atëherë gruaja e fëmijës së gjallë, që e donte shumë fëmijën e vet, i tha mbretit: "imzot, jepjani asaj fëmijën e gjallë, por mos e vrisni". tjetra përkundrazi thoshte: "të mos jetë as imi, as yti; por ndaheni!".

Dinamarquês

da rørte kærligheden til barnet sig heftigt i den kvinde, som var moder til det levende barn, og hun sagde til kongen: "hør mig, herre! giv hende det levende barn; dræb det endelig ikke!" men den anden sagde: "det skal hverken tilhøre mig eller dig, hug det kun over!"

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Algumas traduções humanas com pouca relevância foram ocultadas.
Mostrar resultados de pouca relevância.

Consiga uma tradução melhor através
7,790,629,084 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK