Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
atëherë farisenjtë u veçuan dhe bënin këshill se si ta zinin gabim në fjalë.
da gik farisæerne hen og holdt råd om, hvorledes de kunde fange ham i ord.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
por farisenjtë, mbasi dolën jashtë, bënin këshill kundër tij si ta vrasin.
men farisæerne gik ud og lagde råd op imod ham, hvorledes de kunde slå ham ihjel.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
dhe farisenjtë dolën jashtë e menjëherë bënin këshill bashkë me herodianët kundër tij, se si ta vrasin.
og farisæerne gik straks ud og holdt råd med herodianerne imod ham, hvorledes de kunde slå ham ihjel.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
si ta kem kryer këtë punë dhe t'ua kem dorëzuar këtë fryt, do të shkoj në spanjë, duke kaluar nga ju.
når jeg da har fuldbragt dette og beseglet denne frugt for dem, vil jeg derfra drage om ad eder til spanien.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
tani dy ditë më vonë ishte pashka dhe festa e të ndormëve; dhe krerët e priftërinjve dhe skribët kërkonin mënyrën se si ta kapnin jezusin me mashtrim dhe ta vrisnin.
men to dage derefter var det påske og de usyrede brøds højtid. og ypperstepræsterne og de skriftkloge søgte, hvorledes de med list kunde gribe og ihjelslå ham.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
por, duke mos gjetur se si ta fusnin brenda për shkak të turmës, hipën mbi çatinë e shtëpisë dhe e lëshuan përmjet tjegullave me gjithë vig midis njerëzve, përpara jezusit.
og da de ikke fandt nogen vej til at bære ham ind for skarens skyld, stege de op oven på taget og firede ham tillige med sengen ned imellem tagstenene midt iblandt dem foran jesus.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
kërkova në zemrën time si ta kënaq trupin tim me verë, duke e nxitur njëkohësisht zemrën time drejt diturisë dhe t'i qepet marrëzisë, deri sa të shoh cila është e mira që bijtë e njerëzve do të duhej të bënin nën qiell tërë ditët e jetës së tyre.
jeg kom på den tanke at kvæge mit legeme med vin, medens mit hjerte dog rådede med visdom, og at slå mig på dårskab, indtil jeg så, hvad det båder menneskens børn at gøre under himmelen, det dagetal de lever.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Algumas traduções humanas com pouca relevância foram ocultadas.
Mostrar resultados de pouca relevância.