Você procurou por: ndodhen (Albanês - Sueco)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Albanian

Swedish

Informações

Albanian

ndodhen

Swedish

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Albanês

Sueco

Informações

Albanês

kush ulet për të parë gjërat që ndodhen në qiejtë dhe mbi tokë?

Sueco

han som ser ned så djupt -- ja, vem i himmelen och på jorden?

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Albanês

sepse ai vë re skajet e tokës dhe sheh tërë ato që ndodhen nën qiejt.

Sueco

ty han förmår skåda till jordens ändar, allt vad som finnes under himmelen ser han.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Albanês

shkëlqimi dhe madhëria janë para tij, forca dhe gëzimi ndodhen në banesën e tij.

Sueco

majestät och härlighet äro inför hans ansikte, makt och fröjd i hans boning.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Albanês

shiko tërë kryelartët dhe poshtëroji, dhe shtypi njerëzit e këqij kudo që të ndodhen.

Sueco

han bär sin svans så styv som en ceder, ett konstrikt flätverk äro senorna i hans lår.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Albanês

a nuk është perëndia lart në qiejt? shiko yjet e larta, sa lart ndodhen!

Sueco

i himmelens höjde är det ju gud som har sin boning, och du ser stjärnorna däruppe, huru högt de sitta;

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Albanês

tërë mbretërit e tiros, tërë mbretërit e sidonit dhe mbretërit e ishujve që ndodhen matanë detit;

Sueco

vidare alla konungar i tyrus, alla konungar i sidon och konungarna i kustländerna på andra sidan havet;

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Albanês

a mundet ndokush t'i mësojë perëndisë njohuri, atij që gjykon ata që ndodhen atje lart?

Sueco

»skall man då lära gud förstånd, honom som dömer över de högsta?»

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Albanês

pleqtë dhe gjykatësit e tu do të dalin dhe do të masin largësinë midis të vrarit dhe qyteteve që ndodhen rreth e rrotull.

Sueco

så skola dina äldste och dina domare gå ut och mäta upp avståndet från platsen där den ihjälslagne påträffas till de städer som ligga där runt omkring.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Albanês

ai kishte tridhjetë bij që u hipnin tridhjetë gomaricave dhe kishin tridhjetë qytete, që quhen edhe sot fshatrat e jairit dhe ndodhen në vendin e galaadit.

Sueco

han hade trettio söner, som plägade rida på trettio åsnor; och de hade trettio städer. dessa kallar man ännu i dag jairs byar, och de ligga i gileads land.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Albanês

ato do të çiftëzohen poshtë dhe do të bashkohen lart me një unazë. kështu ka për të ndodhur me të dyja dërrasat, që ndodhen në të dy qoshet.

Sueco

och vartdera av dessa skall vara sammanfogat av två nedtill, och likaledes sammanhängande upptill, till den första ringen. så skall det vara med dem båda. dessa skola sättas i de båda hörnen.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Albanês

atëherë abrami i ngriti çadrat e tij dhe vajti të banojë në liset e mamres, që ndodhen në hebron; dhe aty ndërtoi një altar kushtuar zotit.

Sueco

och abram drog åstad med sina tält och kom och bosatte sig vid mamres terebintlund invid hebron; och han byggde där ett altare åt herren.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Albanês

ai u përgjegj: "jam duke kërkuar vëllezërit e mi; të lutem më trego se ku ndodhen duke kullotur bagëtinë".

Sueco

han svarade: »jag söker efter mina bröder; säg mig var de vakta sin hjord.»

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Albanês

heshboni dhe tërë qytetet e tij që ndodhen në rrafshnaltën: diboni, bamoth-baali, beth-baal-meoni,

Sueco

hesbon med alla dess lydstäder på slätten, dibon, bamot-baal, bet-baal-meon,

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Albanês

para jush në fakt ndodhen amalekitët dhe kananejtë, dhe ju do të rrëzoheni nga shpatat e tyre; sepse jeni larguar nga rruga e zotit, zoti nuk do të jetë me ju".

Sueco

ty amalekiterna och kananéerna skola där möta eder, och i skolen falla för svärd; i haven ju vänt eder bort ifrån herren, och herren skall därför icke vara med eder.»

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Albanês

dhe do të gëzohesh në festën tënde, ti, biri yt dhe bija jote, shërbëtori yt dhe shërbëtorja jote, dhe leviti, i huaji, jetimi dhe e veja që ndodhen brenda portave të tua.

Sueco

och du skall glädja dig vid denna din högtid, med din son och din dotter, din tjänare och din tjänarinna, med leviten, med främlingen, den faderlöse och änkan som bo inom dina portar.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Albanês

dhe tani dërgo njeri që të sigurosh bagëtinë tënde dhe tërë ato që ke nëpër fusha. sepse tërë njerëzit dhe kafshët, që ndodhen nëpër fushat dhe nuk janë çuar në shtëpi, do të goditen nga breshëri dhe do të vdesin"".

Sueco

så sänd nu bort och låt bärga din boskap och allt vad du annars har ute på marken. ty alla människor och all boskap som då finnas ute på marken och icke hava kommit under tak, de skola träffas av haglet och bliva dödade.»

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Albanês

"shko, mblidh tërë judejtë që ndodhen në suzë, dhe agjeroni për mua; rrini pa ngrënë dhe pa pirë tri ditë, natë e ditë. edhe unë me vajzat e mia do të agjerojmë në të njëjtën mënyrë; pastaj do të hyj te mbreti; megjithëse një gjë e tillë është kundër ligjit; dhe në qoftë se duhet të vdes, do të vdes".

Sueco

»gå åstad och församla alla judar som finnas i susan, och hållen fasta för mig; i skolen icke äta eller dricka något under tre dygn, vare sig dag eller natt. jag med mina tärnor vill ock sammalunda fasta; därefter vill jag gå in till konungen, fastän det är emot lagen. och skall jag gå förlorad, så må det då ske.»

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Consiga uma tradução melhor através
7,792,357,169 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK