Você procurou por: mephiboseth (Alemão - Esperanto)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

German

Esperanto

Informações

German

mephiboseth

Esperanto

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Alemão

Esperanto

Informações

Alemão

mephiboseth aber wohnte zu jerusalem; denn er aß täglich an des königs tisch, und er hinkte mit seinen beiden füßen.

Esperanto

kaj mefibosxet logxis en jerusalem, cxar li cxiam mangxadis cxe la tablo de la regxo. kaj li estis lama je siaj ambaux piedoj.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

(-) mephiboseth sprach zum könig: er nehme ihn auch ganz dahin, nachdem mein herr könig mit frieden heimgekommen ist.

Esperanto

sed mefibosxet diris al la regxo:li prenu ecx cxion, post kiam mia sinjoro la regxo venis bonfarte en sian domon.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

(-) da er nun von jerusalem kam, dem könig zu begegnen, sprach der könig zu ihm: warum bist du nicht mit mir gezogen, mephiboseth?

Esperanto

kiam li venis jerusalemon renkonte al la regxo, la regxo diris al li:kial vi ne iris kun mi, mefibosxet?

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

aber der könig verschonte mephiboseth, den sohn jonathans, des sohnes sauls, um des eides willen des herrn, der zwischen ihnen war, zwischen david und jonathan, dem sohn sauls.

Esperanto

sed la regxo indulgis mefibosxeton, filon de jonatan, filo de saul, pro la jxuro antaux la eternulo, kiu ekzistis inter ili, inter david kaj jonatan, filo de saul.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

(-) mephiboseth, der sohn sauls, kam auch herab, dem könig entgegen. und er hatte seine füße und seinen bart nicht gereinigt und seine kleider nicht gewaschen von dem tage an, da der könig weggegangen war, bis an den tag, da er mit frieden kam.

Esperanto

ankaux mefibosxet, ido de saul, iris renkonte al la regxo. li ne ordigis siajn piedojn kaj ne ordigis sian barbon kaj ne lavis siajn vestojn, de post la tago, kiam la regxo foriris, gxis la tago, kiam li bonfarte revenis.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
7,764,097,325 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK