Você procurou por: gewacht (Alemão - Grego)

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Alemão

Grego

Informações

Alemão

sie haben tatkräftig und ernsthaft über die rechte dieses parlaments gewacht.

Grego

Επαγρυπνείτε για τα δικαιώματα του παρόντος Κοινοβουλίου με τρόπο αποτελεσματικό και σοβα­ρό.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

aber es muß auch darüber gewacht werden, daß jegliche wettbewerbsverzerrung gegenüber den her-

Grego

Η ψηφοφορία θα πραγματοποιηθεί αύριο στις 5 μ.μ.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

die fanatiker haben jedoch darüber gewacht, daß dies nicht fortgesetzt werden konnte.

Grego

Δεν υπάρχει καμμία αμφιβολία επ' αυτού.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

aber ich möchte, daß darüber gewacht wird, daß diese stellen durch europäische beamte ersetzt werden.

Grego

Μια τέτοια εξου­σιοδότηση, συνεπώς, δεν θα έβλαπτε σε τίποτα την αυτονομία των θεσμικών οργάνων.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

man hat zu sehr über die wahrung der besonderheiten gewacht und dabei das endziel vergessen, das die interinstitutionelle arbeit rechtfertigt.

Grego

Και τα στοιχεία αυτά πρόκειται να αναθεωρηθούν κατά τον τριμηνιαίο έλεγχο.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

rund um die uhr muß darüber gewacht werden, daß nationale und lokale behörden, firmen und privatpersonen die regeln befolgen.

Grego

Απαιτείται, επίσης, μια συνεχής επαγρύπνηση σχετικά με την τήρηση αυτής της νομοθεσίας από τις εθνικές και τοπικές αρχές, τις επιχειρήσεις και τους ιδιώτες.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

daher muß dar über gewacht werden, daß die ungleichgewichte gegen über den rand- und inselregionen der gemeinschaft nicht größer werden.

Grego

Πρέπει να υπάρξει διακριτικότητα σε μερικά από αυτά τα θέ­ματα.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

die eu hat stets darüber gewacht, dass diese marktbeherrschenden stellungen nicht den interessen der anderen akteure in den betref­fenden sektoren oder der verbraucher schaden.

Grego

Η ΕΕ μεριμνά πάντα ώστε καμία από αυτές τις δεσπόζουσες θέσεις να μην ζημιώνει τα συμφέροντα άλλων ενδιαφερόμενων μερών όπως οι καταναλωτές.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

durch die der kommission bei dem verfahren zuerkannte entscheidende rohe haben wh allerdings darüber gewacht, daß jeghche gefahr einer zerstörung des binnenmarktes aus geschlossen bleibt.

Grego

Ταυτόχρονα, όμως, προκύπτουν και έμεσα πλεονε­κτήματα με τις μακροπρόθεσμες δυνατότητες εξέλι­ξης που δημιουργούνται.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

74. außerdem hat das ewi auch 1995 darüber gewacht, daß die zentral banken die verbote der artikel 104 und 104 a eg-vertrag einhalten.

Grego

Εξάλλου, το eni συνέχισε να εποπτεύει την τήρηση των απαγορεύσεων που ορίζονται στα άρθρα 104 και 104 Α της Συνθήκης ΕΚ εκ μέρους των κεντρικών τραπεζών.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

schließlich muß darüber gewacht werden, daß sie von jedem genauestens befolgt wird, von drittstaaten und natürlich von den betroffenen mitgliedstaaten, die im nächsten wirtschaftsjahr alle ein schiff zur Überwachung vor ort schicken müssen.

Grego

Τέλος, πρέπει να επαγρυπνούμε ώστε όλος ο κόσμος να τον εφαρμόζει κατά γράμμα, οι τρίτες χώρες και βεβαίως τα κράτη μέλη τα οποία αφορά ο κανόνας. · Ολοι πρέπει να στείλουν επί τόπου ένα πλοίο ελέγχου κατά την επόμενη εξόρμηση.

Última atualização: 2012-03-22
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Alemão

auch muss darüber gewacht werden, dass zustelldienste selbst in ländlichen oder abgelegenen gebieten und in den regionen in äußerster randlage effizient und erschwinglich sind, denn nur so kann der elektronische handel dazu beitragen, territoriale ungleichgewichte aufzufangen anstatt sie zu verschärfen.

Grego

Πρέπει επίσης να διασφαλιστεί ότι οι υπηρεσίες παράδοσης των αποστολών είναι αποτελεσματικές και προσιτές και σε αγροτικές ή απομονωμένες περιοχές, καθώς και στις εξόχως απόκεντρες περιοχές της Ένωσης, προκειμένου το ηλεκτρονικό εμπόριο να μπορεί να συμβάλει στην εξάλειψη και όχι στην όξυνση των ανισοτήτων από πλευράς εδαφικής συνοχής.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

ebenso erfreut verfolgen wir den in den letzten jahren verzeichneten wachstumstrend, doch ist die durchführung von reformen zur erreichung wirtschaftlicher stabilität und finanzieller transparenz heute zweifellos zu einer unaufschiebbaren notwendigkeit geworden, und es muß darüber gewacht werden, daß der verlust des vertrauens in die finanzmärkte nicht zu einer schwächung der lateinamerikanischen währungen führt.

Grego

Παρακολουθούμε με την ίδια ικανοποίηση την αυξητική τάση που παρατηρήθηκε κατά τα τελευταία χρόνια, αλλά δεν υπάρχει αμφιβολία ότι οι μεταρρυθμίσεις για να επιτευχθεί η οικονομική σταθερότητα και η δημοσιονομική διαφάνεια καθίστανται τώρα πια μια αναγκαιότητα που δεν επιδέχεται αναβολή και ότι πρέπει να επαγρυπνούμε, ώστε η απώλεια εμπιστοσύνης των χρηματοοικονομικών αγορών να μην αποδυναμώσει τα νομίσματα της Λατινικής Αμερικής.

Última atualização: 2012-03-22
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Alemão

in folgenden politikbereichen des französischen reformprogramms ist es absolut vorrangig, die probleme anzugehen: verbesserungen hinsichtlich der lage der öffentlichen finanzen müssen dauerhaft abgesichert werden; zu diesem zweck muss über die einhaltung der vom staat eingegangenen verpflichtungen gewacht und die entwicklung der finanzen der gebietskörperschaften und der ausgaben der sozialversicherung verfolgt werden; der rahmen für wettbewerb in bestimmten netzgebundenen wirtschaftszweigen und bestimmten verkehrssegmenten muss verbessert werden, und es muss eine gesamtstrategie entwickelt werden, die sowohl eine größere flexibilität des arbeitsmarkts gewährleistet als auch sicherheit für die laufbahn des einzelnen bietet; außerdem muss dafür gesorgt werden, dass ältere arbeitnehmer im erwerbsleben verbleiben können, indem unter anderem der lebenslange zugang zu fortbildungsmaßnahmen verbessert wird.

Grego

Οι τομείς δράσης στο γαλλικό εθνικό πρόγραμμα μεταρρυθμίσεων, στους οποίους τα προβλήματα πρέπει να αντιμετωπιστούν ως υψίστης προτεραιότητας, είναι οι εξής: να διατηρηθεί η βελτίωση της κατάστασης των δημόσιων οικονομικών φροντίζοντας για την τήρηση των δεσμεύσεων που αναλήφθηκαν από το κράτος και παρακολουθώντας την εξέλιξη των τοπικών οικονομικών και των δαπανών κοινωνικής ασφάλειας· το πλαίσιο του ανταγωνισμού σε ορισμένες βιομηχανίες δικτύου και ορισμένους τομείς των μεταφορών· να τεθεί σε εφαρμογή μία συνολική στρατηγική τόσο για να εξασφαλιστεί μεγαλύτερη ρευστότητα της αγοράς εργασίας και εξασφάλιση των ατομικών σταδιοδρομιών, όσο και για τη διατήρηση της δραστηριότητας των ηλικιωμένων εργαζομένων, μέσω ιδίως της βελτιωμένης πρόσβασης στη δια βίου μάθηση.

Última atualização: 2014-10-19
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
7,832,625,404 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK