Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
sie haben tatkräftig und ernsthaft über die rechte dieses parlaments gewacht.
Επαγρυπνείτε για τα δικαιώματα του παρόντος Κοινοβουλίου με τρόπο αποτελεσματικό και σοβαρό.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
aber es muß auch darüber gewacht werden, daß jegliche wettbewerbsverzerrung gegenüber den her-
Η ψηφοφορία θα πραγματοποιηθεί αύριο στις 5 μ.μ.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
die fanatiker haben jedoch darüber gewacht, daß dies nicht fortgesetzt werden konnte.
Δεν υπάρχει καμμία αμφιβολία επ' αυτού.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
aber ich möchte, daß darüber gewacht wird, daß diese stellen durch europäische beamte ersetzt werden.
Μια τέτοια εξουσιοδότηση, συνεπώς, δεν θα έβλαπτε σε τίποτα την αυτονομία των θεσμικών οργάνων.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
man hat zu sehr über die wahrung der besonderheiten gewacht und dabei das endziel vergessen, das die interinstitutionelle arbeit rechtfertigt.
Και τα στοιχεία αυτά πρόκειται να αναθεωρηθούν κατά τον τριμηνιαίο έλεγχο.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
rund um die uhr muß darüber gewacht werden, daß nationale und lokale behörden, firmen und privatpersonen die regeln befolgen.
Απαιτείται, επίσης, μια συνεχής επαγρύπνηση σχετικά με την τήρηση αυτής της νομοθεσίας από τις εθνικές και τοπικές αρχές, τις επιχειρήσεις και τους ιδιώτες.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
daher muß dar über gewacht werden, daß die ungleichgewichte gegen über den rand- und inselregionen der gemeinschaft nicht größer werden.
Πρέπει να υπάρξει διακριτικότητα σε μερικά από αυτά τα θέματα.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
die eu hat stets darüber gewacht, dass diese marktbeherrschenden stellungen nicht den interessen der anderen akteure in den betreffenden sektoren oder der verbraucher schaden.
Η ΕΕ μεριμνά πάντα ώστε καμία από αυτές τις δεσπόζουσες θέσεις να μην ζημιώνει τα συμφέροντα άλλων ενδιαφερόμενων μερών όπως οι καταναλωτές.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
durch die der kommission bei dem verfahren zuerkannte entscheidende rohe haben wh allerdings darüber gewacht, daß jeghche gefahr einer zerstörung des binnenmarktes aus geschlossen bleibt.
Ταυτόχρονα, όμως, προκύπτουν και έμεσα πλεονεκτήματα με τις μακροπρόθεσμες δυνατότητες εξέλιξης που δημιουργούνται.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
74. außerdem hat das ewi auch 1995 darüber gewacht, daß die zentral banken die verbote der artikel 104 und 104 a eg-vertrag einhalten.
Εξάλλου, το eni συνέχισε να εποπτεύει την τήρηση των απαγορεύσεων που ορίζονται στα άρθρα 104 και 104 Α της Συνθήκης ΕΚ εκ μέρους των κεντρικών τραπεζών.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
schließlich muß darüber gewacht werden, daß sie von jedem genauestens befolgt wird, von drittstaaten und natürlich von den betroffenen mitgliedstaaten, die im nächsten wirtschaftsjahr alle ein schiff zur Überwachung vor ort schicken müssen.
Τέλος, πρέπει να επαγρυπνούμε ώστε όλος ο κόσμος να τον εφαρμόζει κατά γράμμα, οι τρίτες χώρες και βεβαίως τα κράτη μέλη τα οποία αφορά ο κανόνας. · Ολοι πρέπει να στείλουν επί τόπου ένα πλοίο ελέγχου κατά την επόμενη εξόρμηση.
Última atualização: 2012-03-22
Frequência de uso: 2
Qualidade:
auch muss darüber gewacht werden, dass zustelldienste selbst in ländlichen oder abgelegenen gebieten und in den regionen in äußerster randlage effizient und erschwinglich sind, denn nur so kann der elektronische handel dazu beitragen, territoriale ungleichgewichte aufzufangen anstatt sie zu verschärfen.
Πρέπει επίσης να διασφαλιστεί ότι οι υπηρεσίες παράδοσης των αποστολών είναι αποτελεσματικές και προσιτές και σε αγροτικές ή απομονωμένες περιοχές, καθώς και στις εξόχως απόκεντρες περιοχές της Ένωσης, προκειμένου το ηλεκτρονικό εμπόριο να μπορεί να συμβάλει στην εξάλειψη και όχι στην όξυνση των ανισοτήτων από πλευράς εδαφικής συνοχής.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
ebenso erfreut verfolgen wir den in den letzten jahren verzeichneten wachstumstrend, doch ist die durchführung von reformen zur erreichung wirtschaftlicher stabilität und finanzieller transparenz heute zweifellos zu einer unaufschiebbaren notwendigkeit geworden, und es muß darüber gewacht werden, daß der verlust des vertrauens in die finanzmärkte nicht zu einer schwächung der lateinamerikanischen währungen führt.
Παρακολουθούμε με την ίδια ικανοποίηση την αυξητική τάση που παρατηρήθηκε κατά τα τελευταία χρόνια, αλλά δεν υπάρχει αμφιβολία ότι οι μεταρρυθμίσεις για να επιτευχθεί η οικονομική σταθερότητα και η δημοσιονομική διαφάνεια καθίστανται τώρα πια μια αναγκαιότητα που δεν επιδέχεται αναβολή και ότι πρέπει να επαγρυπνούμε, ώστε η απώλεια εμπιστοσύνης των χρηματοοικονομικών αγορών να μην αποδυναμώσει τα νομίσματα της Λατινικής Αμερικής.
Última atualização: 2012-03-22
Frequência de uso: 2
Qualidade:
in folgenden politikbereichen des französischen reformprogramms ist es absolut vorrangig, die probleme anzugehen: verbesserungen hinsichtlich der lage der öffentlichen finanzen müssen dauerhaft abgesichert werden; zu diesem zweck muss über die einhaltung der vom staat eingegangenen verpflichtungen gewacht und die entwicklung der finanzen der gebietskörperschaften und der ausgaben der sozialversicherung verfolgt werden; der rahmen für wettbewerb in bestimmten netzgebundenen wirtschaftszweigen und bestimmten verkehrssegmenten muss verbessert werden, und es muss eine gesamtstrategie entwickelt werden, die sowohl eine größere flexibilität des arbeitsmarkts gewährleistet als auch sicherheit für die laufbahn des einzelnen bietet; außerdem muss dafür gesorgt werden, dass ältere arbeitnehmer im erwerbsleben verbleiben können, indem unter anderem der lebenslange zugang zu fortbildungsmaßnahmen verbessert wird.
Οι τομείς δράσης στο γαλλικό εθνικό πρόγραμμα μεταρρυθμίσεων, στους οποίους τα προβλήματα πρέπει να αντιμετωπιστούν ως υψίστης προτεραιότητας, είναι οι εξής: να διατηρηθεί η βελτίωση της κατάστασης των δημόσιων οικονομικών φροντίζοντας για την τήρηση των δεσμεύσεων που αναλήφθηκαν από το κράτος και παρακολουθώντας την εξέλιξη των τοπικών οικονομικών και των δαπανών κοινωνικής ασφάλειας· το πλαίσιο του ανταγωνισμού σε ορισμένες βιομηχανίες δικτύου και ορισμένους τομείς των μεταφορών· να τεθεί σε εφαρμογή μία συνολική στρατηγική τόσο για να εξασφαλιστεί μεγαλύτερη ρευστότητα της αγοράς εργασίας και εξασφάλιση των ατομικών σταδιοδρομιών, όσο και για τη διατήρηση της δραστηριότητας των ηλικιωμένων εργαζομένων, μέσω ιδίως της βελτιωμένης πρόσβασης στη δια βίου μάθηση.
Última atualização: 2014-10-19
Frequência de uso: 1
Qualidade: