Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
die rechtsprechung ist nach wie vor widersprüchlich und ein gewirr an ausnahmeverordnungen und durchführungsbestimmungen schafft rechtsunsicherheit.
Η νομολογία παραμένει αντιφάσκουσα, και προκαλείται νομική αβεβαιότητα από ένα νομοθετικό συνονθύλευμα έκτακτων διαταγμάτων και κανόνων εφαρμογής.
in einem gewirr von flaggenstaaten und unterschiedlichen rechtsnormen braucht man richtlinien, die ausgebildeten seeleuten port state control usw. sichern.
Σε αυτό το χάος κρατών σημαίας και διαφορετικών νομοθεσιών, οι οδηγίες που εξασφαλίζουν εκπαιδευμένους ναυτικούς, port state control κ.ο.κ. είναι απαραίτητες.
die reformer schafften das komplizierte system und das gewirr von gerichtsbarkeiten, provinzen, baillages, prévôtés, élections und parlements ab.
Όσον αφορά το θέμα που μας ενδιαφέρει, κατήργησαν το προϋπάρχον πολύπλοκο σύστημα και τα διαπλεκόμενα δίκτυα αρμοδιοτήτων, τις επαρχίες, τους τοπικούς άρχοντες, τους προεστούς, καθώς και τις τοπικές συνελεύσεις και τα τοπικά κοινοβούλια.
wenn ich mich auf meinem schreibtischstuhl herumdrehe, um an meine e-mail zu gelangen, verfange ich mich in einem gewirr von kabeln.
Όταν κινούμαι γρήγορα με την καρέκλα μου για να φθάσω το ηλεκτρονικό ταχυδρομείο μπερδεύομαι σε ένα σωρό από καλώδια.
"operative ausgaben sind zu häufig vertraulich, auf miniprojekte verteilt oder im gewirr einer kofinanzierung versteckt", wird in der stellungnahme kritisiert.
Η ΕΟΚΕ αναγνωρίζει στη γνωμοδότησή της ότι «τα επιχειρησιακά μέτρα συχνά περνούν απαρατήρητα, κατακερματίζονται σε μικροσκοπικά σχέδια ή κρύβονται πίσω από πολύπλοκα μέτρα συγχρηματοδότησης».
ein weiterer grund für das mißtrauen der kleinen und mittleren unternehmen gegenüber den europäischen institutionen liegt in der kompliziertheit der rechtsetzung, die oftmals den eindruck erweckt, daß sie im gemisch mit den nationalen rechtsvorschriften ein undurchdringbares gewirr ergibt.
Μία άλλη αιτία της δυσπιστίας των μικρών και μεσαίων επιχειρήσεων έναντι των ευρωπαϊκών θεσμικών οργάνων είναι ο πολύπλοκος χαρακτήρας μίας νομοθεσίας η οποία πολλές φορές δίνει την εντύπωση ότι εμπλέκεται με τις εθνικές διατάξεις για να δημιουργήσει ένα σύμπλεγμα χωρίς καμία κατανόηση.
daran knüpft sich zweifellos die erkenntnis, daß das heute so weitverbreitete fallbezogene vorgehen nicht ausreicht, weil es die entwicklungsländer wirtschaftlichen und strategischen zwängen unterwirft und weil sich dieser lange weg in jedem fall im gewirr der verfahren verlieren wird.
• την οικονομική και νομισματική ένωση (- > σημεία 2.1.12 και 2.7.13)' • σχέσεις με τις Ηνωμένες Πολιτείες: έκθεση της Επιτροπής'
d es besteht der wille, den kmu den zugang zu den fördermaßnahmen oder zu externer kompetenz zu vereinfachen. viele dieser unternehmen finden sich nämlich im gewirr der verfahren und dem angebot an unterstützungsdiensten nicht zurecht, das in den letzten jahren noch zugenommen hat.
Ωστόσο, αρχίζουν να εμφανίζονται ορισμένες συγκλίσεις μεταξύ των πολιτικών που εφαρμόζουν οι χώρες της Ένωσης για την προώθηση της καινοτομίας, με διάφορους πάντως εξελικτικούς ρυθμούς.
deshalb möchte ich herzlich darum bitten, daß wir davon absehen, ein immer größeres gewirr von zuständigkeiten und gremien zu schaffen, die den blick für den beobachter verstellen und die die handlungsfähigkeit der gemeinschaft zwangsläufig durch immer neue koordinierungsaufgaben einschränken. es muß klare zuständigkeiten und klare entscheidungen geben, und diese entscheidungsstruktur muß durchsichtig
Συνεπώς η αποτελεσματικότητα της Κοινότητας θα πρέπει να ενισχυθεί, πράγμα που σημαίνει ότι θα χρησιμοποιήσουμε τα προβλήματα που προβάλλονται σ' αυτές τις διασκέψεις για να αυξήσουμε τη δύναμη κρούσης της.