Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
dann werden wir es eben politisch erkämpfen!
e il risultato è un gran numero di gravidanze non volute.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
wir müssen uns wieder einen vorsprung erkämpfen.
dobbiamo riconquistare un vantaggio competitivo.
Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:
die häftlinge wollen den status politischer häftlinge erkämpfen.
i detenuti nelle carceri di long kesh e di armagh sono giunti a quasi cinquanta giorni di sciopero della fame.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
regionen und industrien müssen immer wieder vorteile neu erkämpfen.
regioni ed industrie devono continuamente combattere per riguadagnare il vantaggio.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
die frauen sind zum handeln entschlossen, um sich neue rechte zu erkämpfen.
È finita l'epoca del silenzio delle donne.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
es hatte sich damit einen besseren platz im rechtsetzungsverfahren erkämpfen wollen.
segnaliamo infine che il 38° consiglio europeo consente di portare a termine la procedura di bilancio per l'elaborazione del bilancio dell'esercizio 1988 (vedi pagina 298).
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
wir haben alle diese schritte erkämpfen müssen, aber es bleibt noch viel zu tun.
per ognuno di questi progressi abbiamo dovuto lottare e resta ancora molto da fare.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
wir müssen uns langsam das vertrauen für diesen ansatz erkämpfen, der in diesem bericht zweifelsohne unterstützt wird.
dobbiamo ottenere l’ accettazione dell’ approccio che, a quanto so, gode del sostegno della relazione.
Última atualização: 2012-03-22
Frequência de uso: 2
Qualidade:
ein bürger, ein journalist des guardian wollte die Öffentlichkeit der gesetzgebung im rat in zwei konkreten fällen gerichtlich erkämpfen.
un cittadino, giornalista del guardian, ha voluto vedere sancita in via giudiziale la trasparenza dell'attività legislativa del consiglio, con riferimento a due casi specifici.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
willy brandt hat gesagt: das europäische parlament bekommt keine rechte, es muss sich die rechte erkämpfen.
willy brandt disse una volta che il parlamento europeo non si era visto concedere diritti di alcun tipo: aveva dovuto conquistarli lottando.
Última atualização: 2012-03-22
Frequência de uso: 2
Qualidade:
meines erachtens ist das nicht gerechtfertigt. es handelt sich um eine leichtfertigkeit gegenüber bürgerlichen freiheiten, die wir uns lange erkämpfen mussten.
non credo che tali affermazioni siano giustificate: è una condotta sprezzante verso libertà civili conquistate dopo dure lotte.
Última atualização: 2012-03-22
Frequência de uso: 2
Qualidade:
aber dies ist nur ein neues beispiel dafür, daß die ver sammlung versucht, sich mehr macht über den geld beutel der eg zu erkämpfen. man hat hierzu auch
voteremo pertanto contro la risoluzione presentata dell'onorevole adonnino.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
die anderen teile der organisierten zivilgesellschaft müssen sich ihren platz neben den etablierten trägern des gesellschaftlichen dialogs wie z.b. den wirtschaftlichen und sozialen partnern erkämpfen.
gli altri elementi della società civile organizzata devono ancora occupare il proprio posto accanto agli organismi che già partecipano al dialogo civile, come gli interlocutori economici e sociali.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
er hat von parlamenten gesprochen, die sich ihre befugnisse erkämpfen mußten, aber er hätte eben sogut von kriecherischen parlamenten sprechen können, die ein verhalten zeigen wie wir manchmal.
egli ci ha parlato dei parlamenti che hanno dovuto strappare i loro poteri, ma avrebbero potuto parlare anche di quei parlamenti succubi, di cui a volte noi offriamo l'immagine.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
dies schließt die möglichkeit ein, eigene informationen zu sammeln, zu planen und zu verbreiten sowie eigene bilder herzustellen, um damit die eigene stellung in der neuen gesellschaft neu zu bestimmen und zu erkämpfen.
ciò comprende la possibilità di organizzare, programmare e diffondere la propria informazione e di proporre una propria immagine, dunque di essere in grado di rielaborare e negoziare la propria posizione nella nuova società.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
rack (ppe). - herr präsident, ich hoffe ich kann mir unter hinweis auf meine arbeit vielleicht noch die eine oder andere sekunde erkämpfen.
rack (ppe). - (de) signor presidente, spero di riuscire a strappare magari ancora un paio di secondi, facendo presente il mio lavoro.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
2.13 andererseits entscheiden sich kmu aus dem hochtechnologiebereich mit hohem potenzial notgedrungen für kurzfristigere ansätze, weil sie für gewöhnlich einen ungünstigeren zugang zum kapitalmarkt haben, sich neue märkte hart erkämpfen müssen und oft abhängig von regelmäßigen aufträgen von großkunden sind.
2.13 d'altra parte, pur realizzando beni e servizi ad alta tecnologia e disponendo di un notevole potenziale, le pmi adottano necessariamente degli approcci a breve termine, non hanno in genere facile accesso al credito, devono lavorare duramente per penetrare in nuovi mercati e dipendono spesso dalla regolarità delle commesse delle grandi imprese loro clienti.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
mit der direktwahl haben sich die befugnisse des parlaments nicht geändert. viele hoffen -oder befürchten-jedoch, daß es auf dem wege einer vertragsänderung mehr rechte im legislativen bereich erkämpfen wird.
l'elezione a suffragio universale non ne ha modificato i poteri, ma alcuni temono, ed altri sperano, che cercherà di ottenere maggiori poteri nel settore legislativo attraverso una revisione dei trattati.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
3.2 mitunter sind iic trotz ihres hohen potenzials genötigt, auf kurzfristigere ansätze auszuweichen; sie müssen sich neue märkte hart erkämpfen, sie sind oft abhängig von regelmäßigen aufträgen von großkunden und haben vielfach einen ungünstigeren zugang zum kapitalmarkt.
3.2 pur disponendo di un notevole potenziale, talvolta le sii adottano necessariamente un approccio a breve termine, in genere fanno molta fatica a penetrare in nuovi mercati e spesso dipendono dalla regolarità delle commesse delle grandi imprese loro clienti e non hanno un accesso così facile ai mercati dei capitali.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade: