A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
sie hat nicht eigentum oder miteigentum von gütern zum ziel, sondern die vergemeinschaftung ihrer nutzung bzw.
działanie takie nie prowadzi do posiadania własności lub współwłasności dóbr, ale do wspólnoty stosowania lub użytkowania;
-gebäude in miteigentum,-unbewegliches vermögen aufgrund des verwendungszwecks im sinn von absatz 3.
-budynki we wspólnej własności z innymi właścicielami-instalacje w rozumieniu ust. 3
Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
miteigentum – ohne eigene rechtspersönlichkeit – an wertpapieren und anderen zugelassenen sicherheiten zur verbesserung des zugangs zur mikrofinanzierung
instrument jest nieposiadającym osobowości prawnej współwłaścicielem papierów wartościowych i innych aktywów kwalifikowalnych mającym na celu zwiększenie dostępu do mikrofinansowania
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
deshalb waren sie passive eigentümer, die wenig oder gar nicht an der führung der in ihrem miteigentum stehenden unternehmen mitgewirkt haben.
w rezultacie były one biernymi właścicielami, którzy uczestniczyli w niewielkim stopniu lub wcale nie brali udziału w zarządzaniu spółkami stanowiącymi ich własność.
Última atualização: 2014-11-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
das miteigentum wurde in 740 anteilsscheine oder „schiffsparte“ aufgeteilt, von denen cil zwei und die bank die restlichen 738 zeichnete.
współwłasność była podzielona na 740 części lub „udziałów”, z czego cil subskrybowała dwa, a bank – pozostałych 738.
Última atualização: 2014-11-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
wenn die mitgliedstaaten miteigentum an dem einzigen anteil zulassen, sollte nur ein vertreter befugt sein, im namen der miteigentümer zu handeln, und für die zwecke dieser richtlinie als einziger gesellschafter gelten.
jeżeli państwa członkowskie dopuszczają współwłasność łączną jedynego udziału, tylko jeden przedstawiciel powinien być uprawniony do podejmowania działań w imieniu współwłaścicieli oraz powinien być uznawany za jedynego wspólnika do celów niniejszej dyrektywy.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
(1) widerspruch kann aufgrund einer oder mehrerer älterer marken im sinne des artikels 8 absatz 2 der verordnung ("ältere marken") und/oder eines oder mehrerer sonstiger älterer rechte im sinne des artikels 8 absatz 4 der verordnung ("ältere rechte") erhoben werden, sofern alle älteren marken oder rechte demselben inhaber bzw. denselben inhabern gehören. gehört eine ältere marke und/oder ein älteres recht mehr als einem eigentümer (miteigentum), so kann der widerspruch von einem, mehreren oder allen eigentümern eingelegt werden.
1. sprzeciw może być wniesiony na podstawie jednego lub kilku wcześniejszych znaków w rozumieniu art. 8 ust. 2 rozporządzenia ("wcześniejsze znaki") i/lub jednego lub kilku innych wcześniejszych praw w rozumieniu art. 8 ust. 4 rozporządzenia ("wcześniejsze prawa"), pod warunkiem że wszystkie wcześniejsze znaki lub prawa należą do tego samego właściciela lub właścicieli. jeśli wcześniejszy znak i/lub wcześniejsze prawo ma więcej niż jednego właściciela (jest współwłasnością), sprzeciw może wnieść każdy z nich.
Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
Aviso: contém formatação HTML invisível