Você procurou por: schadenersatzangebot (Alemão - Romeno)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

German

Romanian

Informações

German

schadenersatzangebot

Romanian

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Alemão

Romeno

Informações

Alemão

ein solches schadenersatzangebot muß schriftlich und unter angabe der gründe erfolgen, auf denen die beurteilung der haftung und des schadens beruht.

Romeno

oferta de indemnizaţie justificată ar trebui să fie făcută în scris şi să conţină elementele pe baza cărora au fost evaluate responsabilitatea şi prejudiciul.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

a) vom versicherungsunternehmen des unfallverursachers oder von dessen schadenregulierungsbeauftragten ein mit gründen versehenes schadenersatzangebot vorgelegt wird, sofern die eintrittspflicht unstreitig ist und der schaden beziffert wurde, oder

Romeno

a) societatea de asigurare a persoanei care a provocat accidentul sau reprezentantul său însărcinat cu soluţionarea cererilor de despăgubire se obligă să prezinte o ofertă de indemnizare justificată, în cazul în care responsabilitatea nu este contestată şi prejudiciul a fost cuantificat sau

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Alemão

(18) außer der sicherstellung der präsenz eines beauftragten des versicherungsunternehmens im wohnsitzstaat des geschädigten sollte das spezifische recht des geschädigten auf zügige bearbeitung des anspruchs gewährleistet werden. die nationalen rechtsvorschriften müssen deshalb angemessene wirksame und systematische finanzielle oder gleichwertige administrative sanktionen -wie anordnungen in verbindung mit bußgeldern, regelmäßige berichterstattung an aufsichtsbehörden, kontrollen vor ort, veröffentlichungen im nationalen gesetzblatt sowie in der presse, suspendierung der tätigkeiten eines unternehmens (verbot des abschlusses neuer verträge während eines bestimmten zeitraums), bestellung eines sonderbeauftragten der aufsichtsbehörden, der zu überprüfen hat, ob der geschäftsbetrieb unter einhaltung der versicherungsrechtlichen vorschriften erfolgt, widerruf der zulassung zur ausübung von derartigen versicherungsgeschäften und sanktionen für direktoren und mitglieder der geschäftsleitung -vorsehen, die dann gegen das versicherungsunternehmen des schädigers festgesetzt werden können, wenn dieses oder sein beauftragter seiner verpflichtung zur vorlage eines schadenersatzangebots innerhalb einer angemessenen frist nicht nachkommt. die anwendung sonstiger, für angemessen erachteter maßnahmen -insbesondere nach den für die beaufsichtigung der versicherungsunternehmen geltenden rechtsvorschriften -wird dadurch nicht berührt. voraussetzung ist jedoch, daß die haftung sowie der erlittene sach-oder personenschaden nicht streitig ist, so daß das versicherungsunternehmen innerhalb der vorgeschriebenen frist ein mit gründen versehenes angebot unterbreiten kann. ein solches schadenersatzangebot muß schriftlich und unter angabe der gründe erfolgen, auf denen die beurteilung der haftung und des schadens beruht.

Romeno

(18) pe lângă garantarea faptului că societatea de asigurare are un reprezentant în statul de rezidenţă al părţii vătămate, trebuie garantat dreptul specific al părţii vătămate de a obţine soluţionarea litigiului în cel mai scurt timp. În consecinţă, legislaţiile naţionale trebuie să prevadă sancţiuni financiare eficiente şi sistematice corespunzătoare sau sancţiuni administrative echivalente, cum ar fi somaţiile însoţite de amenzi administrative, obligaţia de a prezenta regulat un raport autorităţilor însărcinate cu supravegherea, controalele la faţa locului, publicările atât în monitorul oficial naţional, cât şi în presă, suspendarea activităţilor societăţii (interzicerea încheierii unor contracte noi pe parcursul unei anumite perioade), desemnarea unui reprezentant special al autorităţilor de supraveghere, însărcinat cu verificarea conformităţii afacerilor societăţii cu legislaţia în materie de asigurări, retragerea autorizaţiei pentru această clasă de activitate, sancţiunile aplicabile personalului de conducere şi administrativ responsabil, diferitele sancţiuni enumerate mai sus putând fi aplicate împotriva societăţii de asigurare în cazul în care aceasta sau reprezentantul ei nu şi-ar îndeplini obligaţia de a prezenta o ofertă de indemnizaţie într-un termen rezonabil. acest fapt nu ar trebui să aducă atingere aplicării oricărei alte măsuri considerate corespunzătoare, mai ales în temeiul legii aplicabile în materie de supraveghere. totuşi, responsabilitatea şi prejudiciul suferit nu ar trebui să fie supuse contestaţiei, astfel încât societatea de asigurare să poată prezenta o ofertă justificată în termenele prescrise. oferta de indemnizaţie justificată ar trebui să fie făcută în scris şi să conţină elementele pe baza cărora au fost evaluate responsabilitatea şi prejudiciul.

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Consiga uma tradução melhor através
7,763,474,987 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK