Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
schließlich gegenüber dem rat auszuüben.
Бельгия Греция Португалия Дания
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
die eu-sonderbeauftragten ermöglichen der eu, einfluss in verschiedenen konfliktregionen auszuüben.
П А средствА ) с п е + За Я ь н 6 х п р е д с т а в З те Я ей СС Аказ6вает в Я З я н З е в р а з Я З ч н 6 х к А н у Я З к т н 6 х р е г ЗА на х .
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
nach zwei monaten auf bewährung bei der einheit für schwere verbrechen fühlte ich mich nicht mehr sicher genug um meine arbeit als journalist in diesem land weiter auszuüben.
Меня отпустили под залог, но поработав так 2 месяца, я понял, что быть журналистом в этой стране мне больше небезопасно.
Última atualização: 2016-02-24
Frequência de uso: 1
Qualidade:
mehr als die hälfte von ihnen lebt in den als offiziell gekennzeichneten rotlichtbezirken bangladeschs und viele der kinder werden dazu gezwungen die gleiche tätigkeit wie schon ihre mütter vor ihnen auszuüben.
Более половины детей живут в официальных районах красных фонарей, зачастую они вынуждены заниматься той же профессией, что и их матери.
Última atualização: 2016-02-24
Frequência de uso: 1
Qualidade:
erlaubt ist euch, in der nacht des fastens mit euren frauen beischlaf auszuüben; sie sind euch ein kleid, und ihr seid ihnen ein kleid.
Аллах знает, что вы предаете самих себя (ослушаетесь Аллаха и вступаете в половую близость с женами по ночам во время поста в рамадане), и поэтому Он принял ваши покаяния и простил вас. Отныне вступайте с ними в близость и стремитесь к тому, что предписал вам Аллах.
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
manchen hatten wohl geglaubt, es reiche aus, das stimmrecht auszuüben, und zwar auf direktest mögliche art und weise, um die demokratie ein für alle mal über ihre feinde obsiegen zu sehen.
Некоторые считали, что чтобы демократия окончательно восторжествовала над своими врагами, достаточно устроить голосование и сделать его настолько прямым, насколько возможно.
Última atualização: 2014-10-20
Frequência de uso: 2
Qualidade:
aus diesem grunde verlieren diese beiden länder ein wenig ihrer macht: für sie wird es nun schwieriger, druck auf russland auszuüben, indem sie drohen, den zutritt zu westeuropäischen märkten zu schliessen.
Эти две страны потеряют часть своей власти: им станет труднее влиять на Россию, угрожая закрыть доступ на западноевропейские рынки.
Última atualização: 2014-10-20
Frequência de uso: 2
Qualidade:
wenn die bedingungen der lizenzgewährung zur ausübung bestimmter tätigkeitsart die forderung vorsehen, solche tätigkeit als ausschließlich auszuüben, so übt die gesellschaft im laufe von der geltungsdauer der lizenz nur die tätigkeitsarten, die von der lizenz vorgesehen sind, und begleitenden tätigkeitsarten.
Если условиями предоставления лицензии на осуществление определенного вида деятельности предусмотрено требование осуществлять такую деятельность как исключительную, Общество в течение срока действия лицензии осуществляет только виды деятельности, предусмотренные лицензией, и сопутствующие виды деятельности.
Última atualização: 2012-12-15
Frequência de uso: 3
Qualidade:
"vorsichtig optimistisch. . . weil ich ihr starkes durchhaltevermögen sehe, obwohl ihr aktivismus bis jetzt nur teilerfolge erzielt hat: so wurde iranischen frauen bis jetzt noch nicht erlaubt, das richteramt bei gericht auszuüben, wohl aber die arbeit als untersuchungsrichter.
«С осторожным оптимизмом... Просто потому, что я вижу их стойкость. Эта стойкость уже позволила им добиться определённых результатов: женщинам всё ещё не позволяется работать судьями, но в настоящее время они уже могут служить судебными следователями.
Última atualização: 2016-02-24
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível