Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
für fahrer im straßenverkehr gibt es eine besondere arbeitszeitregelung.
pracovní doba řidičů v silniční dopravě se řídí zvláštními předpisy.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
(1) der ans unterliegt der beim gsr geltenden arbeitszeitregelung.
1. národní odborník podléhá pravidlům pro pracovní dobu platným v generálním sekretariátu rady.
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
zur durchsetzung der arbeitszeitregelung für seeleute an bord von schiffen, die gemeinschaftshäfen anlaufen
o uplatňování ustanovení o pracovní době námořníků na palubách plavidel, která využívají přístavy společenství
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 6
Qualidade:
damit erhebt sich die frage: hat die arbeitszeitregelung mit diesen entwicklungen schritt gehalten?
nabízí se tedy otázka: drží úprava pracovní doby krok s tímto vývojem?
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
(h) stimmen sie der analyse der arbeitszeitgestaltung und arbeitszeitregelung in der eu im vorliegenden papier zu?
(d) souhlasíte s analýzou uvedenou v tomto dokumentu, pokud jde o organizaci a úpravu pracovní doby v eu?
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
eine arbeitszeitregelung kann sich auch spürbar auf die fähigkeit eines unternehmens auswirken, flexibler auf sich verändernde äußere umstände zu reagieren.
Úprava pracovní doby může mít rovněž významný vliv na schopnost podniků pružněji reagovat na měnící se vnější okolnosti.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
mehrere sozialpartner bestimmter sektoren wiesen auf die charakteristischen merkmale ihrer jeweiligen branche hin, denen eine arbeitszeitregelung rechnung tragen müsse.
někteří odvětvoví sociální partneři zdůrazňovali, že je třeba v pravidlech týkajících se pracovní doby zohlednit některé zvláštnosti konkrétních odvětví.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
die grundprinzipien, auf denen die arbeitszeitregelung beruht, sind in artikel 31 der charta der grundrechte der europäischen union9 verankert.
základní principy, z nichž vychází úprava pracovní doby, jsou stanoveny článkem 31 listiny základních práv eu9.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
die übliche rechtfertigung einer arbeitszeitregelung bestand in der notwendigkeit, die negativen wirkungen einer Überarbeitung auszugleichen, zu der es bei unreguliertem individuellem handeln kommen kann.
obvyklým důvodem pro úpravu pracovní doby je potřeba vyvážit negativní účinky přepracování, ke kterému může dojít v důsledku chybějící úpravy individuálních jednání.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
sozialer dialog innerhalb des sektors (arbeitsbedingungen, arbeitszeitregelung, festlegung eu-weit geltender beruflicher qualifikationsanforderungen usw.)
sociální dialog v odvětví (pracovní podmínky, ujednání o pracovní době, definice profesních kvalifikačních požadavků pro celou eu atd.)
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
(1) der ans unterliegt der beim gsr geltenden arbeitszeitregelung. diese regelung kann von dem stellvertretenden generalsekretär aus gründen der diensterfordernisse geändert werden.
1. národní odborník podléhá pravidlům pro pracovní dobu platným v generálním sekretariátu rady. tato pravidla může měnit náměstek generálního tajemníka podle služební potřeby.
Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 5
Qualidade:
Referência:
abänderung 1 (gesichtspunkte, die für eine Überarbeitung der arbeitszeitregelung sprechen) (erwägung 7): teilweise akzeptiert
pozměňovací návrh 1 (důvody pro revizi rozvržení pracovní doby) (bod odůvodnění 7): přijímá se zčásti.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
deshalb wird die kommission die option, gemeinsame mindestanforderungen auf eu-ebene zugunsten einer arbeitszeitregelung auf lokaler und/oder nationaler ebene aufzugeben, nicht weiterverfolgen.
komise se proto nebude věnovat možnosti ukončit platnost společných minimálních požadavků na úrovni eu v zájmu regulace pracovní doby na místní a/nebo vnitrostátní úrovni.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
gute arbeitsbedingungen, die zum verbleib im beruf beitragen, insbesondere in bezug auf den arbeitsschutz und flexible arbeitszeitregelungen.
dobré pracovní podmínky, podporující udržení si pracovního místa, zejména pokud jde o bezpečnost a ochranu zdraví při práci, a pružné pracovní úvazky.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 7
Qualidade:
Referência: