Você procurou por: frachtunternehmen (Alemão - Tcheco)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

German

Czech

Informações

German

frachtunternehmen

Czech

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Alemão

Tcheco

Informações

Alemão

das zementwerk, die abfüllanlage, die sägewerke und die frachtunternehmen, alles.

Tcheco

cementárny, stáčecí společnost, pily, nákladní dopravce, prostě vše.

Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

etwas... das schild war registriert auf ein tai- frachtunternehmen, das 1987 geschlossen wurde.

Tcheco

něco jo - registrována na thajskou dopravní společnost, která zkrachovala v roce 1987.

Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

ziel der bahnreform in allen ländern sind personalabbau, privati­sierung der frachtunternehmen und stilllegung unrentabler lokalstrecken14.

Tcheco

reforma železnic, kterou má každá země provést, zahrnuje snížení počtu zaměstnanců, privatizaci provozovatelů nákladní dopravy a uzavření nerentabilních místních tratí14.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

4.3.2 frachtunternehmen werden ihre geschäftsstrategien, ihr frachtvolumen für die kommenden monate nicht offen legen.

Tcheco

4.3.2 dopravní společnosti nezveřejní své obchodní strategie a objemy nákladů pro nejbližší měsíce.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

auch im schienengüterverkehrsmarkt besteht nach wie vor bedarf an infrastrukturen und betriebsverfahren, damit den frachtunternehmen bessere und zuverlässigere dienste angeboten werden können.

Tcheco

trh nákladní železniční dopravy také stále vyžaduje infrastrukturu a provozní postupy, které nabídnou lepší a spolehlivější služby provozovatelům nákladní dopravy.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

so werden beispielsweise frachtunternehmen des schengener raums in gleicher weise wie fährdienstbetreiber in den genuss der abschaffung der grenzkontrollen an den binnengrenzen kommen, was bislang nicht der fall ist.

Tcheco

například vnitřní nákladní přepravci budou moci na rozdíl od současnosti využít neexistence kontroly vnitřních hranic, tak jak ji využívají přepravci provozující vnitřní trajekty.

Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

die mitteilung stützt sich auf die auskünfte verschiedener wirtschaftsbeteiligter (frachtkunden, frachtunternehmen, infrastrukturbetreiber) sowie auf die angaben von branchenverbänden.

Tcheco

sdělení se opírá o informace různých hospodářských subjektů (zákazníci a provozovatelé železniční nákladní dopravy, správci infrastruktury), jakož i o údaje oborových svazů

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

die in diesem kodex enthaltene aufteilungsformel für den ladungsanteil zwischen export- und importland sowie frachtunternehmen aus drittländern war dazu gedacht, protektionistischen tendenzen einen riegel vorzuschieben.

Tcheco

jeho plán na rozdělení nákladu mezi přepravce ze zemí vývozu a dovozu zboží a přepravce ze třetích zemí byl navržen tak, aby učinil přítrž protekcionistickým tendencím.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

die gründe für diesen vorschlag waren die schlechte qualität der von den frachtunternehmen erbrachten dienste und die notwendigkeit, diese qualität in angemessener zeit zu verbessern, damit die schiene innerhalb des logistiksystems der eu eine hinreichende position behaupten kann.

Tcheco

důvodem pro předložení tohoto návrhu byla špatná kvalita služeb poskytovaných provozovateli nákladní železniční dopravy a nutnost tuto kvalitu v dohledné době zlepšit, aby byla železnici v rámci logistického systému eu zajištěna odpovídající pozice.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

insgesamt tragen luftfahrtunternehmen, fluggäste und frachtunternehmen 90% der luftsicherheits­kosten, wohingegen die mitgliedstaaten im rahmen ihrer haushalte lediglich für 6 oder 7% dieser kosten aufkommen.

Tcheco

celkem hradí letecké společnosti, cestující a letecká nákladní doprava více než 90 % těchto nákladů na ochranu letectví před protiprávními činy, zatímco vlády členských států pokrývají z rozpočtových prostředků pouze 6–7 % těchto nákladů.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

die kommission nannte in ihrem verordnungsentwurf drei qualitätskriterien, die von den frachtunternehmen erfüllt werden müssen: einhaltung der vereinbarten lieferfrist, unterrichtung des kunden bei lieferproblemen und eine gewisse flexibilität in bezug auf den beförderungsauftrag.

Tcheco

komise ve svém návrhu nařízení vytyčila tři kvalitativní kritéria, která musí být splněna provozovateli železniční nákladní dopravy: dodržování dohodnuté dodací lhůty, informování zákazníka v případě problémů s dodávkou a jistá flexibilita týkající se žádosti o přepravu.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

diese wettbewerbsöffnung, sowohl in der eu-12 wie auch in der eu-15, bildet für die etablierten frachtunternehmen den größten anreiz, ihre tätigkeit neu zu strukturieren und ihre leistung zu steigern.

Tcheco

tato liberalizace, jak v zemích eu12, tak eu15, představuje pro zavedené provozovatele nejdůležitější pobídku k restrukturalizaci jejich činností a ke zvýšení výkonnosti.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

1.2 im jahr 1974 verabschiedete die handels-und entwicklungskonferenz der vereinten nationen (unctad) den verhaltenskodex für linienkonferenzen, um dem interesse der entwicklungsländer an einer größeren einbindung ihrer frachtunternehmer in den linienfrachtbeförderungsdienst rechnung zu tragen. dieser kodex sah eine aufteilungsformel 40%-40% für den ladungsanteil zwischen export-und importland vor, während die restlichen 20% des von linienkonferenzen kontrollierten linienfrachtverkehrs frachtunternehmen aus drittländern vorbehalten bleibt. der kodex wurde von einigen eu-mitgliedstaaten sowie auch anderen industriestaaten (oecd-mitgliedstaaten) und entwicklungsländern ratifiziert und trat am 6. oktober 1983 in kraft. daher ist dieser kodex das grundlegende rechtsinstrument für linienschifffahrtsdienstleistungen weltweit. die eu verabschiedete die verordnung (ewg) nr. 954/79 des rates [1], in der die bedingungen für die eg-vertragskonforme anwendung des verhaltenskodex für linienkonferenzen festgelegt sind. die verordnung (ewg) 954/79 des rates [2] (das "brüssel-paket") schafft nach ansicht der kommission (zum zeitpunkt der verabschiedung) ein gleichgewicht zwischen den anliegen der entwicklungsländer auf zugang zu den linienkonferenzen, wahrt aber gleichzeitig die grundsätze des handelsverkehrs zwischen oecd-ländern und steht im einklang mit den grundsätzen des eg-vertrags.

Tcheco

1.2 konference osn o obchodu a rozvoji (unctad), konaná v r. 1974, přijala kodex jednání liniových konferencí (dále jen "liniový kodex") jako odpověď na požadavek rozvojových států na zvýšení účasti jejich dopravců na liniové nákladní dopravě. tento liniový kodex předpokládá dělení se o přepravu v poměru: 40% pro státy vyvážející, 40% pro státy dovážející a 20% pro liniovou dopravu liniových konferencí dopravců třetích států. liniový kodex byl ratifikován několika členskými státy eu a dalšími rozvinutými státy (oecd) a rozvojovými státy, a nabyl účinnosti dne 16. října 1983. liniový kodex se tak stal základním právním nástrojem upravujícím liniovou dopravu ve světě. evropská unie přijala nařízení (ehs) č. 954/79 [1], stanovující podmínky používání liniového kodexu tak, aby byl slučitelný se smlouvou o eu. nařízení (ehs) 954/79 [2] ("bruselský balík") podle názoru komise (v době jeho přijetí) zaručovalo rovnováhu mezi přáním rozvojových států mít přístup k liniovým konferencím při zachování obchodních zásad platných mezi členskými státy oecd a respektováním základních zásad smlouvy o eu.

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 5
Qualidade:

Referência: Anônimo
Aviso: contém formatação HTML invisível

Consiga uma tradução melhor através
7,739,696,639 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK