Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
die kontrollen erstrecken sich auf:
Обхватът на проверките включва:
Última atualização: 2017-04-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
die säulen erstrecken sich auf folgende themen:
Стълбовете са следните:
Última atualização: 2017-04-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
aufsichtliche prüfungsprogramme erstrecken sich auf folgende institute:
В плановете за извършване на надзорни проверки се включват следните институции:
Última atualização: 2014-11-09
Frequência de uso: 1
Qualidade:
die konsultation wird sich über das ganze jahr 2007 erstrecken.
Консултацията ще продължи до края на 2007 г.
Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:
diese erstrecken sich auf elf verschiedene kategorien von daten.
iosco е публикувала изискванията към данните за системен риск за хедж фондовете, които се отнасят до 11 категории данни.
Última atualização: 2017-04-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
die laufzeit des liefervertrags kann sich über mehrere jahre erstrecken.
Сроковете на сключените договори за доставка могат да обхващат повече от една година.
Última atualização: 2014-11-18
Frequência de uso: 1
Qualidade:
die empfehlungen des ewsa erstrecken sich insbesondere auf folgende kernfragen:
Препоръките на ЕИСК са насочени по-конкретно във връзка със следните основни въпроси:
Última atualização: 2017-04-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
die einwilligung kann sich auf eine ganze reihe von vorgängen erstrecken.
Това не означава, че постоянно ще „се отварят нови прозорци“, защото съгласието може да бъде предоставено за множество операции.
Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:
diese durchführungsbefugnisse der kommission sollten sich auch auf folgendes erstrecken:
Изпълнителните правомощия на Комисията следва също да обхващат:
Última atualização: 2014-11-17
Frequência de uso: 1
Qualidade:
die audits erstrecken sich sowohl auf managementbelange als auch auf technische aspekte.
одитите да обхващат както въпроси, свързани с управлението, така и с конструкцията.
Última atualização: 2017-04-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
eine zulassung kann sich auf eine oder mehrere funktionen und feste kapazitätsparameter erstrecken.
Разрешителното може да обхваща една или няколко функции и да определя параметрите на капацитета.
Última atualização: 2014-11-18
Frequência de uso: 1
Qualidade:
3.5 auf welche bereiche sollte sich das eu-strafrecht erstrecken?
3.5 Върху кои сектори следва да с разпростре предприемането на действия от страна на ЕС в областта на наказателното право?
Última atualização: 2017-04-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
die zusammenarbeit in dem in absatz 1 genannten kontext kann sich auf folgendes erstrecken:
Сътрудничеството в контекста, посочен в параграф 1, може да обхваща следното:
Última atualização: 2014-11-09
Frequência de uso: 1
Qualidade:
dabei muss sich die uneingeschränkte soziale inklusion und teilhabe auf alle lebensbereiche und altersstufen erstrecken.
За целта пълното приобщаване и участие в обществото трябва да обхваща всички области на живота и всички възрасти.
Última atualização: 2014-11-09
Frequência de uso: 1
Qualidade:
das verzeichnis der milcherzeugnisse, auf die sich die erhebungen erstrecken, wird von der kommission aufgestellt.
Списъкът на млечните продукти, включени в обхвата на изследванията, се приема от Комисията.
Última atualização: 2017-04-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
die ex-ante-kontrollen erstrecken sich auf die einleitung und die Überprüfung eines vorgangs.
Предварителният контрол включва инициирането и проверката на дадена операция.
Última atualização: 2014-11-18
Frequência de uso: 1
Qualidade:
da die kapitalmärkte sich über nationale grenzen hinweg erstrecken, sollte dies aus effizienzgründen auch für finanzierungsmodelle gelten.
Капиталовите пазари не познават национални граници и от съображения за ефективност това се налага и за всяка схема за финансиране.
Última atualização: 2017-04-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
die eu-rechtsvorschriften erstrecken sich auf die energiemärkte sowie auf die umwelt- und klimaaspekte der energie.
Законодателството на ЕС обхваща енергийните пазари, както и аспектите на енергетиката, свързани с околната среда и климата.
Última atualização: 2017-04-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
dafür sorgen, dass sich finanzkorrekturen auf sämtliche im rahmen mängelbehafteter verwaltungs- und kontrollsysteme angefallenen ausgaben erstrecken.
да следи за това финансовите корекции да обхващат всички разходи, обработени от засегнатите от недостатъци системи за управление и контрол.
Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:
deshalb erstrecken sich die neuen partnerschaften mit unseren südlichen nachbarländern auch auf migrations-, mobilitäts- und sicherheitsaspekte.
Ето защо новите партньорства с държавите от южното съседство включват и аспекти на миграцията, мобилността и сигурността.
Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade: