Você procurou por: geh du doch (Alemão - Croata)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

German

Croatian

Informações

German

geh du doch

Croatian

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Alemão

Croata

Informações

Alemão

so du doch zucht hassest und wirfst meine worte hinter dich?

Croata

ti, komu stega ne prija, te rijeèi moje iza leða bacaš?

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

so du doch weißt wie ich nicht gottlos sei, so doch niemand ist, der aus deiner hand erretten könne.

Croata

kad znadeš dobro da sam nedužan, da ruci tvojoj izmaknut ne mogu?

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

wenn mir gleich leib und seele verschmachtet, so bist du doch, gott, allezeit meines herzens trost und mein teil.

Croata

malaksalo mi tijelo i srce: okrilje srca moga, i baštino moja, o bože, dovijeka!

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

o du schwert des herrn, wann willst du doch aufhören? fahre doch in deine scheide und ruhe und sei still!

Croata

jao, maèu jahvin, kad li æeš se smiriti? vrati se u korice, stani i poèini!"

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Alemão

da antwortete der andere, strafte ihn und sprach: und du fürchtest dich auch nicht vor gott, der du doch in gleicher verdammnis bist?

Croata

a drugi ovoga prekoravaše: "zar se ne bojiš boga ni ti, koji si pod istom osudom?

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Alemão

hast du doch ihn, sein haus und alles, was er hat, ringsumher verwahrt. du hast das werk seiner hände gesegnet, und sein gut hat sich ausgebreitet im lande.

Croata

zar nisi ogradio njega, kuæu mu i sav posjed njegov? blagoslovio si djelo njegovih ruku, stoka mu se namnožila po zemlji.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

spricht zu ihm das weib: herr, hast du doch nichts, womit du schöpfest, und der brunnen ist tief; woher hast du denn lebendiges wasser?

Croata

odvrati mu žena: "gospodine, ta nemaš ni èime bi zahvatio, a zdenac je dubok. otkuda ti dakle voda živa?

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Alemão

bist du doch unser vater; denn abraham weiß von uns nicht, und israel kennt uns nicht. du aber, herr, bist unser vater und unser erlöser; von alters her ist das dein name.

Croata

jer otac si naš! abraham nas ne poznaje i ne spominje nas se izrael; jahve, ti si naš otac, otkupitelj naš - ime ti je oduvijek.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Algumas traduções humanas com pouca relevância foram ocultadas.
Mostrar resultados de pouca relevância.

Consiga uma tradução melhor através
7,790,229,648 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK