Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
festlegung der vorlaufzeit und Übermittlung von informationen
opredelitev časa, potrebnega za pripravo in zagotavljanje informacij
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 2
Qualidade:
eine bessere vorbereitung und vorlaufzeit sind notwendig.
potrebna sta boljša priprava in več časa.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
anlage und ausbeutung neuer Ölfelder sind kostspielige unterfangen mit langer vorlaufzeit.
vrtanje novih naftnih polj in njihov zagon sta draga in zahtevata dolg pripravljalni čas.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
schließlich forderte der rat eine längere vorlaufzeit für die industrie zur einhaltung der neuen anforderungen.
končno je svet zahteval daljše pripravljalno obdobje, da bi se industrija lahko prilagodila novim zahtevam.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
3.3 die verkehrsplanung braucht meistens eine lange vorlaufzeit und erfordert die zusammenarbeit zahlreicher akteure.
3.3 načrtovanje prevoza v večini primerov zahteva dolge roke in sodelovanje številnih zainteresiranih strani.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
vorlaufzeit (d. h. gesamte zum erhalt von bau- und netzanschlussgenehmigungen erforderliche zeit)
Čas trajanja (tj. skupni čas za pridobitev gradbenega dovoljenja in dovoljenj za priključitev na omrežje)
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
der vorschlag sieht eine allgemeine Übergangsphase vor, um herstellern von fahrzeugen und teilen sowie verwaltungen eine ausreichende vorlaufzeit zu ermöglichen.
predlog predvideva splošno prehodno obdobje, da se proizvajalcem vozil in sestavnih delov ter upravnim organom zagotovi dovolj časa za uskladitev z zahtevami.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
vergabebeschlüsse hingegen nicht, wodurch sich die vorlaufzeit für die gewährung von finanzhilfen verringert (art. 17).
za sklepe o dodelitvi se komitologija ne uporablja, kar omogoča skrajšanje časa za odobritev sredstev (člen 17).
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
außer-demsind halbzeitbewertungenin anbetracht derlangen vorlaufzeit bei der ausarbeitung neuer programmeauch sehr wichtige informationsquellen für die konzeption der nächsten programmgeneration.
polegtegasovmesneevalvacijezaradi dolgotrajne priprave novih programovzelo pomembenvirinformacij za zasnovo naslednje generacije programa;
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
mit der von ihnen geplanten vorgezogenen anwendung der euro 5-grenzwerte für partikelemissionen würden die niederländischen behörden die vorlaufzeit für die umsetzung drastisch verkürzen.
z določitvijo uporabe mejnih vrednosti emisije trdnih delcev iz predloga euro 5 bi ukrep, o katerem so nizozemski organi poslali uradno obvestilo, bistveno skrajšal predlagano časovno obdobje za izvedbo.
Última atualização: 2014-11-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
die einführer erläuterten, dass aufgrund der vorlaufzeit von etwa 6 monaten die nach dem uzÜ verzeichneten einkäufe auf bestellungen beruhten, die vor beginn des wirtschaftlichen abschwungs erteilt worden seien.
uvozniki so pojasnili, da so bile zaradi šestmesečnega obdobja nabave po opp rezultat naročil, oddanih pred začetkom gospodarskega upada.
Última atualização: 2014-11-12
Frequência de uso: 1
Qualidade:
erleichterung von unternehmensgründungen durch verwirklichung der zusage des „small business acts“, die vorlaufzeit für die gründung eines unternehmens auf drei tage zu verringern.
olajšanje ustanavljanja novih podjetij z izvajanjem zavez iz akta za mala podjetja, da se čas za zagon podjetja skrajša na tri dni.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
diese möglichkeit bietet sich für den besonderen fall an, dass ein originalausrüstungshersteller zusätzliche vorlaufzeit benötigt, um die auslegung seiner maschinen an neu entwickelte motoren anzupassen, nicht jedoch generell für motorenhersteller.
uporablja se v posebnih primerih, ko proizvajalec originalne opreme potrebuje dodaten čas za prilagoditev zasnove strojev novorazvitim motorjem, ne pa tudi za proizvajalce motorjev.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
3.3 er hebt hervor, dass die umsetzung von projekten, die sich auf den gesamten europäischen kontinent erstrecken, eine sehr lange vorlaufzeit benötigt - nämlich etwa zwanzig jahre.
3.3 odbor poudarja, da izvedba vsakega projekta naravni evropske celine zelo dolgo traja (približno dve desetletji).
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
die von den behörden zur veröffentlichung von bekanntmachungen im eu‑amtsblatt zu verwendenden formulare wurden vereinheitlicht und automatisiert, wodurch die vorlaufzeit für die veröffentlichung von 12 auf 5 tage gesenkt werden konnte.
obrazci, ki jih uporabljajo javni organi za objavo obvestil v uradnem listu eu, so standardizirani in avtomatizirani, s čimer se je čas objave skrajšal z 12 na 5 dni.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
(9) die europäische industrie, insbesondere hersteller, die ihre erzeugnisse noch nicht auf dem weltmarkt anbieten, brauchen eine zusätzliche vorlaufzeit, um die emissionsvorschriften einhalten zu können.
(9) evropska industrija, zlasti tisti proizvajalci, ki še ne poslujejo globalno, bo potrebovala določen čas, preden bo sposobna izpolnjevati standarde o emisijah.
Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
januar 2002- wurde offen gelassen, um den unterschiedlichen präferenzen verschiedener interessengruppen sowie den langen vorlaufzeiten für den druck der banknoten und die prägung der münzen rechnung zu tragen.
januarjem 2002 je ostal nedoločen, da bi bilo mogoče upoštevati želje različnih uporabnikov gotovine in hkrati zagotoviti dovolj časa za izdelavo bankovcev in kovancev.
Última atualização: 2012-03-19
Frequência de uso: 3
Qualidade:
Referência: