Você procurou por: geschäftsvorfällen (Alemão - Espanhol)

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Alemão

Espanhol

Informações

Alemão

geschäftsvorfällen

Espanhol

affari in casi

Última atualização: 2011-09-28
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

der ermittlung von beziehungen zu und geschäftsvorfällen mit nahe stehenden unternehmen und personen

Espanhol

la identificación de relaciones y transacciones entre partes vinculadas;

Última atualização: 2014-11-12
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

beträge aus geschäftsvorfällen vor der einführung des euro werden rein informationshalber zum kurs von 6,5 frf für 1 eur umgerechnet.

Espanhol

para los hechos previos a la introducción del euro, los importes en francos franceses se convierten, a título puramente indicativo, a euros (6,5 frf = 1 eur).

Última atualização: 2014-11-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

qualitativer oder quantitativer umfang von geschäftsvorfällen, die zwar nicht für sich genommen, aber in ihrer gesamtheit signifikant sind.

Espanhol

en otras transacciones que sean significativas a nivel colectivo, pero no individual, una indicación cualitativa o cuantitativa de su alcance.

Última atualização: 2014-11-12
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

21 es folgen beispiele von geschäftsvorfällen, die anzugeben sind, wenn sie mit nahestehenden unternehmen oder personen abgewickelt werden:

Espanhol

21 los siguientes son ejemplos de transacciones sobre las que se ha de informar si se hubieran producido con una parte vinculada:

Última atualização: 2014-11-12
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

der steuerpflichtige hat vor dem betreffenden geschäftsvorfall bzw. der betreffenden reihe von geschäftsvorfällen angemessene anstrengungen unternommen, um ein dem fremdvergleichsgrundsatz entsprechendes ergebnis zu erzielen.

Espanhol

antes de emprender la operación o la serie de operaciones de que se trate, el contribuyente debe realizar esfuerzos razonables por lograr que el resultado de las mismas se atenga al principio de plena competencia.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

a) name, anschrift, steuernummer usw. des antragstellenden unternehmens des vertragsstaates sowie der anderen beteiligten an den betreffenden geschäftsvorfällen;

Espanhol

a) identificación (como el nombre, la dirección y el número de identificación fiscal) de la empresa del estado contratante que presenta una solicitud y de las demás partes implicadas en las transacciones objeto de examen;

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

26 nimmt ein berichtendes unternehmen die ausnahmeregelung des paragraphen 25 in anspruch, hat es zu den dort genannten geschäftsvorfällen und dazugehörigen ausstehenden salden folgendes anzugeben:

Espanhol

26 si la entidad que informa aplicase la exención prevista en el párrafo 25, revelará la siguiente información sobre las transacciones y los saldos pendientes relacionados, mencionados en el párrafo 25:

Última atualização: 2014-11-12
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

angaben zu nach erstellung der bilanz eingetretenen ereignissen und zu geschäftsvorfällen mit nahestehenden unternehmen und personen sind zwar in einigen mitgliedstaaten zwingend vorgeschrieben, aber die meisten mitgliedstaaten sehen eine befreiung von der berichtspflicht für diese angaben vor, da diese womöglich zusätzliche verpflichtungen bedeuten.

Espanhol

aunque en algunos estados es obligatorio, la mayoría de los estados miembros prevé eximir del deber de informar sobre las circunstancias posteriores al cierre del balance y las transacciones con partes vinculadas, por lo que estas últimas pueden convertirse en obligaciones adicionales.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

zweck der damit vollzogenen Änderungen ist es, die definition von nahestehenden unternehmen und personen zu vereinfachen und dabei bestimmte unstimmigkeiten zu beseitigen und unternehmen, die öffentlichen stellen nahestehen, von bestimmten angaben zu geschäftsvorfällen mit nahestehenden unternehmen und personen zu befreien.

Espanhol

el objeto de las modificaciones introducidas por la nic 24 revisada es simplificar la definición de parte vinculada, eliminando, al mismo tiempo, ciertas incoherencias internas, y permitir algunas exenciones respecto de las entidades relacionadas con una administración pública por lo que se refiere a la cantidad de información que dichas entidades deben facilitar en lo que atañe a las transacciones con partes vinculadas.

Última atualização: 2014-11-12
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

aus diesem grunde sollte auf einen institutionellen ansatz verzichtet werden, der sich durch regelungen auszeichnet, die sich an den unternehmensformen orientieren, und statt dessen ein funktioneller ansatz gewählt werden, dem zufolge eine regelung nach geschäftsvorfällen eingeführt wird.

Espanhol

por ello, conviene abandonar el enfoque institucional, caracterizado por una reglamentación por tipo de instituciones, en beneficio de un enfoque funcional, caracterizado por una reglamentación por tipo de operaciones.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

dies kann unmittelbar( in echtzeit), taggleich( tagesschluss) oder zu einem späteren( vereinbarten) zeitpunkt nach dem geschäftsvorfall erfolgen.

Espanhol

el momento de la liquidación puede ser inmediato( en tiempo real), en el mismo día( al final del día) o en una fecha acordada posterior a la de adopción del compromiso.

Última atualização: 2012-03-19
Frequência de uso: 3
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
7,792,298,642 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK