Você procurou por: hervorzurufen (Alemão - Espanhol)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

German

Spanish

Informações

German

hervorzurufen

Spanish

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Alemão

Espanhol

Informações

Alemão

akteure hervorzurufen.

Espanhol

1996, que incluye la reforma de la administración pública, aún no ha concluido.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

diese wirkstoffe sind dafür bekannt, ähnliche reaktionen hervorzurufen.

Espanhol

algunos de los pacientes afectados, presentaban factores de riesgo tales como afección cardiovascular.

Última atualização: 2012-04-11
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Alemão

dosisleistung hervorzurufen. wie bei neutronen muß sorge getragen werden, daß die

Espanhol

como en el caso de los neutrones, conviene evitar que un blindaje contra las partículas beta incremente la tasa de dosis.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

die heutigen wachstumsprognosen von 2% drohen nun sogar mehr arbeitslosigkeit hervorzurufen.

Espanhol

las perspectivas de crecimiento actuales del dos por ciento tienen el peligro de producir más paro incluso.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

die bakterien können jedoch auch im träger ruhen, ohne eine erkrankung hervorzurufen.

Espanhol

¿cuáles son los signos clínicos?null

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

in den übrigen ländern scheint diese frage jedoch keine nennenswerte reaktionen hervorzurufen.

Espanhol

por el contrario, en los demás países parece que este asunto no suscita ninguna reacción especial.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

einen konflikt mit den gewährten finanziellen anreizen hervorzurufen, sondern um diese zu ergänzen.

Espanhol

sin abogar por ninguna forma concreta de autoridad regional, un foro de reunión de las autoridades regionales que se ocupe de la gobernanza regional constituye un requisito previo para progresar de forma creíble hacia la cohesión territorial.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

die vlps sind nicht in der lage, zellen zu infizieren, sich zu vermehren oder erkrankungen hervorzurufen.

Espanhol

las vlps no pueden infectar células, reproducirse ni causar enfermedad.

Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

allmähliche abschaffung und/oder ersatz von stoffen, die grenzüberschreitende beeinträchtigungen hervorzurufen drohen;

Espanhol

eliminar progresivamente o sustituir las sustancias que supongan una amenaza probable de impacto transfronterizo;

Última atualização: 2014-11-15
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

absorbiertes aluminium wird vorzugweise im herzen, in der milz und im knochenmark abgelagert ohne histopathologische schäden hervorzurufen.

Espanhol

el aluminio absorbido se deposita sobre todo en el corazón, en el bazo y en la médula sin ninguna lesión histopatológica asociada.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

eine partei behauptete, dass der marktanteil der chinesischen einfuhren zu gering sei, um eine bedeutende schädigung hervorzurufen.

Espanhol

una parte alegó que la cuota de mercado de las importaciones chinas era demasiado pequeña para causar un perjuicio importante.

Última atualização: 2014-11-12
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

andriessen derzeit nicht eben so. daß bereits eine massenkontrolle vorgeschrieben werden kann, ohne das problem der schwierigen durchführbarkeit hervorzurufen.

Espanhol

parte de los problemas de planificación económica, especialmente de las empresas, se debe a la fluctuación de los tipos de cambio, ya que muchas mercancías están evaluadas en dólares.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

die geschwindigkeitsbegrenzungsfunktion oder die geschwindigkeitsbegrenzungseinrichtung muß innerhalb ihrer elektromagnetischen umgebung einwandfrei funktionieren, ohne für die sie umgebenden teile unannehmbare elektromagnetische störungen hervorzurufen.

Espanhol

la función o el dispositivo de limitación de velocidad funcionará de modo satisfactorio en su entorno electromagnético sin que sufra perturbaciones electromagnéticas inaceptables procedentes de dicho medio.

Última atualização: 2014-10-17
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

die fähigkeit, schutz gegen homologe und heterologe impfstämme hervorzurufen, wurde in tierexperimentellen studien im frettchen-modell untersucht.

Espanhol

la capacidad para inducir una protección frente a las cepas homólogas y heterólogas de la vacuna fue evaluada mediante estudios no clínicos usando modelos de protección en hurones.

Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 3
Qualidade:

Alemão

es genügt, dass die vereinbarung oder verhaltensweise „geeignet“ ist, solche auswirkungen hervorzurufen (17).

Espanhol

basta con que el acuerdo o práctica «pueda» producir tal efecto (17).

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

der nadelschutz der spritze enthält latex, welches das potential hat, bei personen, die gegenüber latex empfindlich sind, allergische reaktionen hervorzurufen.

Espanhol

el protector de la aguja de la jeringa contiene látex, que puede causar reacciones alérgicas en personas sensibles al látex.

Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

ihr bau, den sie errichtet haben, wird nicht aufhören, zweifel (hervorzurufen), bis ihre herzen in stücke gerissen sind.

Espanhol

el edificio que se han construido no dejará de ser motivo de duda en sus corazones, a menos que éstos se hagan pedazos.

Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

m-m-rvaxpro enthält lebende viren, diese sind jedoch zu schwach, um bei gesunden masern, mumps oder röteln hervorzurufen.

Espanhol

aunque m-m-rvaxpro contiene virus vivos, son demasiado débiles como para causar sarampión, parotiditis o rubéola en individuos sanos.

Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 3
Qualidade:

Alemão

wirkstoffe, die verwendet werden, um eine passive immunität hervorzurufen z.b. diphtherie-antitoxin, antipocken-globulin und antilymphozyten-globulin.

Espanhol

— ¡os agentes utilizados para provocar una inmunidad pasiva (como la antitoxina diftérica, la globulina antivariólica, la globulina antilinfocítica).

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

* eid50 = 50% embryo-infektionsdosis: der benötigte virustiter, um bei 50% von mit dem virus geimpften embryonen eine infektion hervorzurufen.

Espanhol

* eid50 = 50% dosis infectiva de embrión: el título vírico requerido para producir infección en el 50% de los embriones inoculados.

Última atualização: 2012-04-11
Frequência de uso: 4
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
7,794,874,987 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK