Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
hier sind diejenigen betroffen, die eine ferienwohnung haben oder sogar ein ferienhaus.
les propriétaires d' une résidence de vacances sont eux aussi concernés.
Última atualização: 2012-03-23
Frequência de uso: 2
Qualidade:
für eine bürgerin, die im ausland ein ferienhaus kauft, geht es oft um die ersparnisse vieler jahre.
la commission peut accepter tels quels, pleinement et entièrement, les amendements allant du n° 1 au n° 9, plus les nos11 et 14.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
die eheleute orams hatten dieses grundstück von einem dritten gekauft, um dort ein ferienhaus zu errichten.
les époux orams avaient acheté cette propriété à un tiers pour y construire une maison de vacances.
Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:
dabei handelt es bekommen sie anteile? können sie ihre sich in der regel um ein ferienhaus oder acquisisce il diritto di usufruire di un
quand vous souscrivez un contrat de mul- renseignez-vous sur le stade d’avance- - acquisisce il diritto di usufruire di un tipropriété en temps partagé, vous ache-
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
der in den niederlanden lebende aurel geht in rente und beschließt, seinen ständigen wohnsitz nach griechenland zu verlegen, wo er ein ferienhaus hat.
aurel, qui vit aux pays‑bas, atteint l’âge de la retraite et décide de fixer sa résidence permanente en grèce, où il possède une maison de vacances.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
es gibt ein paar, das ein ferienhaus in finnland hat, und der finnische zoll hat ihr auto beschlagnahmt, da sie zu oft zu ihrem ferienhaus gefahren sind.
certains ont des maisons de vacances en finlande et se sont vu confisquer leur voiture par la douane finlandaise, parce qu' ils s' y rendaient trop fréquemment.
Última atualização: 2012-03-23
Frequência de uso: 2
Qualidade:
besonders zum tragen kommt dies bei regelmäßig wiederkehrenden zahlungen (z.b. daueraufträge für den bezug ausländischer zeitungen oder leistungen öffentlicher versorgungsunternehmen für ein ferienhaus in einem anderen mitgliedstaat), für die keine einzugsermächtigung erteilt werden kann.
cela se vérifie également pour les paiements réguliers et récurrents (par exemple, les ordres permanents en faveur d'un journal étranger ou des services au public pour une maison d'été située dans un autre État membre) pour lesquels la "domiciliation" n'est pas possible.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 2
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
besonders zum tragen kommt dies bei regelmäßig wiederkehrenden zahlungen (z. b. daueraufträge für den bezug ausländischer zeitungen oder leistungen öffentlicher versorgungsunternehmen für ein ferienhaus in einem anderen mitgliedstaat), für die keine einzugsermächtigung erteilt werden kann.
on le constate en particulier pour les paiements réguliers et récurrents (par exemple pour les ordres permanents en faveur d'un magazine étranger ou pour des services au public pour une maison d'été située dans un autre État membre) pour lesquels la "domiciliation" n'est pas possible.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
Algumas traduções humanas com pouca relevância foram ocultadas.
Mostrar resultados de pouca relevância.