Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
verfahren und einrichtung zum kompensieren von flÜssigkristallanzeigeeinrichtungsÄnderung durch jahresablauf, computerprogramm und flÜssigkristallanzeigeeinrichtung
procede et dispositif permettant de compenser le changement d'un afficheur a cristaux liquides par intervalle d'annees, programme informatique, et afficheur a cristaux liquides
Última atualização: 2014-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
jetzt müssen also wie immer noch schnell vor jahresablauf eine menge gelder verbraucht werden.
nous avons déjà examiné les aides de reconversion de manière critique. leur augmentation nous apparaît inadéquate.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
die in ecu ausgedrückten beträge spiegeln nicht die wechselkursbcwcgungen im jahresablauf wider, da die umrechnung zu kursen von januar 1982 erfolgte.
cette rencontre à laquelle a également participé un représentant du pro gramme des nations unies pour l'environnement (pnue) a permis des échanges de vues approfondis sur les possibilités d'ac-
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
die in ecu ausgedrückten beträge spiegeln nicht die wechselkursschwankungen im jahresablauf wider, da die umrechnung zu den kursen von januar 1983 erfolgt.
section sous quota en ecus ne reflètent pas les variations des taux de change au cours de l'année, la conversion ayant été effectuée aux taux de janvier 1983.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
mit dem klimawandel werden sich einerseits die eintrittszeiten charakteristischer erscheinungen im jahresablauf (phänologie) bei den pflanzen, andererseits die
2 pluviauxrisquederendrelessolsplussensiblesàl'érosion.lesprojectionsindiquent une réduction importante de l'humidité des sols en été dans la
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
diese durchführungsbestimmungen sollen noch vor jahresablauf beschlossen werden, damit sie gleichzeitig mit der neuen haushaltsordnung zum 1.1.2003 in kraft treten können.
les modalités d' exécution doivent être décidées avant la fin de l' année afin d' entrer en vigueur au même moment que le nouveau règlement financier, soit le 1.1.2003.
Última atualização: 2012-03-23
Frequência de uso: 2
Qualidade:
lieh höher als die übliche teilzeitarbeit liegen und in ganz unterschiedlichen formen wie der 4-tage-woche oder freizeitblöcken im jahresablauf implementiert werden.
exclusion l'action dans le domaine de la santé publique (jo c 252 du 9.9.1994, p. 3): • ces —25 janvier 1995 • cr — 16 novembre 1994
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
vor jahresablauf werde ich ihnen einen vorschlag über die sicherheit auf fähren vorlegen, obwohl bereits bekannt ist, was auf der samina express geschah: man sah sich ein fußballspiel an.
avant la fin de l' année, je présenterai une proposition sur la sécurité dans les ferries bien que nous sachions ce qui s' est passé dans le samina express: ils regardaient un match de football.
Última atualização: 2012-03-23
Frequência de uso: 2
Qualidade:
"während der ersten sechs monate halten wir kontakt zu allen neuen unternehmern. vor jahresablauf besuchen wir dann die betriebe und erörtern ihren aus bildungs- und informationsbedarf.
"au cours des six premiers mois, nous entretenons des contacts avec tous les nouveaux entrepreneurs et avant la fin de l'année, nous visitons leur entreprise et discutons de leurs besoins en matière de formation et d'information.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
dies gilt auch für jahresarbeitszeitverträge, bei denen die arbeitszeit im jahresablauf schwankt und der arbeitnehmer die möglichkeit hat, größere zeitguthaben anzusparen, während es dem arbeitgeber ermöglicht wird, das angebot an saisonale oder anders bedingte nachfrageschwankungen anzupassen.
en ce qui concerne les services, le temps de travail diminue dans tous les etats membres sauf au danemark et en grèce, d'une heure au moins par semaine en allemagne, en espagne et en irlande.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
körperschaften einen gesetzesentwurf über tarifabschlüsse zur verbesserung der arbeitszeit vorgelegt, der es den unternehmen gestatten wind, die ar beitsstunden besser den im jahresablauf sich ändernden tätigkeiten anzupas sen, die verhandlungen auf der ebene der wirtschaftszweige voranzutreiben und die verkürzung und praktische durchführung der arbeitszeitverkürzung besser in den griff zu bekommen.
par ailleurs, les interlocuteurs sociaux demeurant hésitants à s'engager dans une négociation sur la flexibilité, en raison notamment de divei— genees d'opinion entre syndicats sur ces questions, le gouvernement a présenté aux instances législatives un projet de loi relatif à la négociation collective de l'aménagement du temps de travail qui devra permettre aux entreprises de mieux ajuster les horaires de travail aux variations de leur activité dans l'année, de donner un rôle moteur à la négociation de branche et de maîtriser la réduction du temps de travail et son organisation.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
dies dürfte weniger eine folge der flexibilität sein, sondern eher die tatsache widerspiegeln, daß die erhebung ab diesem zeitpunkt veränderungen während des jahresablaufs erfassen konnte.
il est probable que cela soit davantage le reflet de la capacité de l'enquête à saisir les mouvements sur l'année qu'une conséquence de la flexibilité.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade: