Você procurou por: vergütungsstrukturen (Alemão - Francês)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

German

French

Informações

German

vergütungsstrukturen

French

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Alemão

Francês

Informações

Alemão

schaffung einheitlicher vergütungsstrukturen für technische mitarbeiter und büroangestellte

Francês

mise en place de structures salariales identiques pour les membres du personnel technique et administratif

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

die kundenbeziehungen müssen verbessert werden, geschäfts­praktiken strikten ethischen grundsätzen entsprechen und die vergütungsstrukturen müssen überarbeitet werden.

Francês

il faut améliorer les relations avec les clients, les pratiques commerciales doivent être scrupuleusement éthiques et les structures de récompense doivent être entièrement revues.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

die verschmelzung der beiden vergütungsstrukturen auf der basis eines einheitlichen arbeitsbewertungssystems stellt praktisch eine gleichstellungsmaßnahme zum abbau dieses gefälles dar.

Francês

si l'étude des structures salariales peut être effectuée dans n'importe quel pays, secteur ou usine, il apparaît néanmoins qu'elle est plus facile à réaliser dans le secteur public en raison des obligations imposées aux autorités publiques en matière d'égalité des chances.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

sie sollten weitere hinweise darauf geben, wie die verpflichtungen erfüllt werden können und in welchem rahmen die regulierungsbehörden die vergütungsstrukturen zu beurteilen haben.

Francês

ils devraient fournir des instructions plus précises sur la manière de respecter l’obligation en question, ainsi qu’un cadre permettant aux régulateurs d’évaluer les structures de rémunération des entreprises.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 3
Qualidade:

Alemão

kreditinstitute und wertpapierfirmen gehen unterschiedlichen tätigkeiten nach und haben eine unterschiedliche risikotoleranz: dementsprechend werden auch die vergütungsstrukturen und die anwendung der grundsätze unterschiedlich ausfallen.

Francês

les établissements de crédit et les entreprises d’investissement mènent des activités différentes et tolèrent différents niveaux de risque: les structures de rémunération et l’application des principes varieront en conséquence.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 3
Qualidade:

Alemão

ferner werden die vergütungsstrukturen in den emissionsunterlagen des fonds nur selten offengelegt, so dass die verwalter den anlegern kaum rechenschaft über die verknüpfung der bezüge der geschäftsleitung mit dem fondsertrag ablegen müssen.

Francês

en outre, les structures de rémunération sont rarement divulguées dans les documents d’offre des fonds, ce qui rend les gestionnaires largement non comptables devant les investisseurs pour ce qui est des liens entre leur rémunération et les performances du fonds.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

die vergütungsstrukturen können zudem so ausgelegt sein, dass die manager zwar an den erzielten erträgen, nicht aber den erlittenen verlusten teilhaben, was weitere anreize für riskantere strategien bietet.

Francês

les structures de rémunération peuvent être faussées en ce sens que les gestionnaires participent aux profits, mais non aux pertes qui se matérialisent, ce qui les incite d’autant plus à adopter des stratégies risquées.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

angesichts der rolle der bankenvertreter in der jüngsten krise und vor dem hintergrund ihrer nicht nachzuvollziehenden vergütungsstrukturen dürften die meisten bürgerinnen und bürger in europa der ansicht sein, dass diese leute bekommen, was sie verdient haben.

Francês

compte tenu du rôle des banquiers dans la crise récente, et dans un contexte marqué par l'incompréhension de la structure de leurs bonus, la plupart des citoyens européens ont le sentiment que les banquiers n'ont que ce qu'ils méritent.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

als qualitative maßnahmen können die zuständigen behörden kreditinstituten oder wertpapierfirmen beispielsweise vorschreiben, das mit ihren tätigkeiten, produkten oder systemen samt vergütungsstrukturen verbundene risiko zu senken, wenn diese nicht mit einem wirksamen risikomanagement zu vereinbaren sind.

Francês

parmi les mesures qualitatives dont disposent les autorités compétentes figure l'obligation faite aux établissements de crédit ou aux entreprises d'investissement de réduire le risque inhérent à leurs activités, à leurs produits ou à leurs systèmes, y compris les structures de rémunération lorsqu'elles sont incompatibles avec une gestion des risques efficace.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 3
Qualidade:

Alemão

wenngleich die ursachen einer solchen risikoübernahme vielfältig und komplex sind, herrscht unter aufsichtsbehörden und regulierungsinstanzen, einschließlich der g20 und des ausschusses der europäischen bankaufsichtsbehörden, doch einigkeit darüber, dass die unangemessenen vergütungsstrukturen einiger finanzinstitute hierzu beigetragen haben.

Francês

si les causes de ces prises de risques sont multiples et complexes, les autorités de surveillance et de réglementation, dont le g20 et le comité européen des contrôleurs bancaires, s'accordent à considérer que les structures de rémunération inadéquates de certains établissements financiers ont contribué à cette crise.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 3
Qualidade:

Alemão

um den potenziell schädlichen auswirkungen schlecht gestalteter vergütungsstrukturen auf ein solides risikomanagement und auf die kontrolle des risikoverhaltens von einzelpersonen entgegenzuwirken, sollten die anforderungen der richtlinie 2006/48/eg ergänzt und kreditinstitute und wertpapierfirmen ausdrücklich dazu verpflichtet werden, für all die kategorien von mitarbeitern, deren berufliche tätigkeit sich wesentlich auf ihr risikoprofil auswirkt, vergütungsgrundsätze und –praktiken festzulegen und anzuwenden, die mit einem wirksamen risikomanagement in einklang stehen.

Francês

afin d'empêcher que des structures de rémunération mal conçues puissent nuire à la qualité de la gestion des risques et à la maîtrise des prises de risques par les individus, il convient de compléter les exigences de la directive 2006/48/ce par une obligation expresse faite aux établissements de crédit et aux entreprises d'investissement de mettre en place et d'entretenir, pour les catégories du personnel dont les activités ont une incidence significative sur leur profil de risque, des politiques et des pratiques de rémunération compatibles avec une gestion des risques efficace.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 3
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
7,727,883,074 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK