Você procurou por: zurückbehaltungsrecht (Alemão - Francês)

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Alemão

Francês

Informações

Alemão

zurückbehaltungsrecht

Francês

droit de rétention

Última atualização: 2014-11-14
Frequência de uso: 5
Qualidade:

Referência: IATE

Alemão

gesetzliches zurückbehaltungsrecht

Francês

droit de rétention légal

Última atualização: 2014-11-14
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Alemão

zurückbehaltungsrecht auf waren

Francês

droit de rétention sur les biens

Última atualização: 2014-11-14
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Alemão

ein zurückbehaltungsrecht geltend machen

Francês

opposer un droit de rétention

Última atualização: 2014-11-14
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Alemão

der verkäufer hat nämlich ein zurückbehaltungsrecht.

Francês

le simple jeu d'une condition résolutoire acquise - tel le défaut de paiement au terme -n'est pas suffisant en soi.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Alemão

streichung von "einwendungen, zurückbehaltungsrecht" in Überschrift und untetabschnitt

Francês

suppression de "objections, droit de rétention" dans l'intitulé et la sous-section

Última atualização: 2020-03-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo
Aviso: contém formatação HTML invisível

Alemão

der mitgliedstaat hat das zurückbehaltungsrecht oder die entscheidung dem sanktionsausschuss notifiziert.

Francês

la mesure ou le jugement a été notifié par l'État membre au comité des sanctions.

Última atualização: 2014-11-11
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

e) der mitgliedstaat hat das zurückbehaltungsrecht oder die entscheidung dem sanktionsausschuss notifiziert.

Francês

e) la mesure ou le jugement a été notifié par l'État membre au comité des sanctions.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

das erste ist ein sog. "lien" (zurückbehaltungsrecht) an den sachen.

Francês

si c'était à l'acheteur de le faire, elle ne s'appliquerait pas (32).

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo
Aviso: contém formatação HTML invisível

Alemão

das zurückbehaltungsrecht oder die entscheidung begünstigt nicht eine in anhang i aufgeführte natürliche person.

Francês

la mesure ou la décision n’est pas prise au bénéfice d’une personne physique visé à l’annexe i;

Última atualização: 2014-11-11
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

das zurückbehaltungsrecht oder die entscheidung steht nicht im widerspruch zur öffentlichen ordnung des betreffenden mitgliedstaats; und

Francês

la mesure ou la décision n'est pas contraire à l'ordre public de l'État membre concerné; et

Última atualização: 2014-11-11
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

das zurückbehaltungsrecht oder die entscheidung begünstigt nicht eine in anhang ii aufgeführte person, organisation oder einrichtung, und

Francês

le privilège ou la décision ne profite pas à une personne, une entité ou un organisme figurant sur la liste de l'annexe ii; et

Última atualização: 2014-11-10
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

für das zurückbehaltungsrecht an einem gegen stand gilt das recht des vertragsstaates, in dessen hoheitsgebiet der gegenstand zurückbehalten wird.

Francês

reconnaissance et exécution rents ayant le même fondement de compétence selon les dispositions de la présente convention, la décision de la juridiction qui a statué en premier lieu produit seule ses effets, même dans les États où les autres décisions ont été prononcées.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

c) das zurückbehaltungsrecht oder die entscheidung begünstigt nicht eine in anhang iv aufgeführte person, organisation oder einrichtung,

Francês

c) la mesure ou la décision n'est pas rendue au bénéfice d'une personne, entité ou organisme recensé dans la liste de l'annexe iv;

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

das sicherungs- oder zurückbehaltungsrecht oder die entscheidung begünstigt nicht eine in anhang iv oder anhang v aufgeführte person, organisation oder einrichtung;

Francês

le privilège ou la décision ne profite pas à une personne, une entité ou un organisme figurant à l'annexe iv ou à l'annexe v;

Última atualização: 2014-11-12
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

in der bundesrepublik wird diskutiert, ob man zu diesem zweck in das konzept des ar beitskampfes eine mehrheitliche resolution der arbeitnehmer oder die kollektive ausübung von druck durch das zurückbehaltungsrecht aufnehmen soll...

Francês

en allemagne, les discussions portent sur le point de savoir s'il est possible d'inclure dans le concept de conflit la rupture massive des rapports de travail par une majorité de travailleurs ou le recours collectif, dans un but de pression, au zurückbehaltungerecht (refus de )

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

ihm steht auch ein zurückbehaltungsrecht zu (12), das nach fr. recht auch dritten gegenüber wirksam ist (13).

Francês

le créancier a aussi un droit de rétention (12), qui est également opposable aux tiers 'en droit français (l3).

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

der betreffende mitgliedstaat hat das sicherungs- oder zurückbehaltungsrecht oder die entscheidung im falle einer in anhang iv aufgeführten person, organisation oder einrichtung dem sanktionsausschuss notifiziert.“

Francês

le privilège ou la décision des personnes, des entités et des organismes figurant à l'annexe iv a été notifié par l'État membre au comité des sanctions.».

Última atualização: 2014-11-12
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

c ) ein gesetzliches pfand - oder zurückbehaltungsrecht zugunsten des intermediärs des depotinhabers in bezug auf eine forderung , die in zusammenhang mit der führung und verwaltung eines depotkontos entstanden ist .

Francês

c ) un privilège légal en faveur de l' intermédiaire du titulaire de compte relatif à toute créance née en relation avec la tenue et le fonctionnement d' un compte de titres .

Última atualização: 2011-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

b) die gelder oder wirtschaftlichen ressourcen werden im rahmen der einschlägigen gesetze und sonstigen rechtsvorschriften über die rechte des gläubigers ausschließlich für die erfüllung der forderungen verwendet, die durch ein solches zurückbehaltungsrecht gesichert sind oder deren bestand in einer solchen entscheidung bestätigt worden ist,

Francês

b) les fonds ou ressources économiques sont exclusivement utilisés pour faire droit aux demandes garanties par une telle mesure ou dont la validité a été établie par une telle décision, dans les limites fixées par les lois et règlements régissant les droits des personnes admises à présenter de telles demandes;

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Consiga uma tradução melhor através
7,781,350,589 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK