Você procurou por: neuheitsschonfrist (Alemão - Grego)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

German

Greek

Informações

German

neuheitsschonfrist

Greek

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Alemão

Grego

Informações

Alemão

neuheitsschonfrist in den patentgesetzen

Grego

Νομική προστασία των ευρεσιτεχνιών: περίοδοςχάριτος

Última atualização: 2012-03-22
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Alemão

gleichzeitig war eine neuheitsschonfrist angedacht.

Grego

Ταυτόχρονα θα είχαμε μία περίοδο χάριτος.

Última atualização: 2012-03-22
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Alemão

daß eine neuheitsschonfrist hilfreich ist, sehen wir an den usa.

Grego

Στο παράδειγμα των ΗΠΑ βλέπουμε ότι βοηθά πολύ μια περίοδος χάριτος για τη δήλωση ευρεσιτεχνίας.

Última atualização: 2012-03-22
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Alemão

hier zeigt sich erneut die europäische schwachstelle eines nicht vorhandenen gemeinschaftspatents und der fehlenden neuheitsschonfrist.

Grego

Εν προκειμένω αναδεικνύεται εκ νέου η αδύναμη θέση στην οποία βρίσκεται η Ευρώπη λόγω της έλλειψης ενός ευρωπαϊκού διπλώματος ευρεσιτεχνία και μίας περιόδου χάριτος για τις νέες ανακαλύψεις.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

dies zeigt auch die dringende notwendigkeit eines europäischen gemeinschaftspatents (mit darin verankerter neuheitsschonfrist).

Grego

Αυτό επιβεβαιώνει και την επείγουσα ανάγκη καθιέρωσης ενός ευρωπαϊκού διπλώματος ευρεσιτεχνία

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

deutschland beabsichtigt die einführung einer neuheitsschonfrist, damit forscher ihre forschungsergebnisse bereits vor der patentierung veröffentlichen können.

Grego

Η Γερμανία προτίθεται να καθιερώσει μία “περίοδο χάριτος” προκειμένου να μπορούν οι ερευνητές να δημοσιεύουν τα αποτελέσματα της έρευνάς τους χωρίς να χάνουν τη δυνατότητα κατοχύρωσης των προϊόντων τους με δίπλωμα ευρεσιτεχνίας.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

neuheitsschonfrist nur auf internationaler ebene, d. h. im rahmen der weltorganisation für geistiges eigentum, konzipiert werden kann.

Grego

Θα πρέπα συνεπώς να γίνα συνάδηση όπ η έρευνα και η τεχνολογία άναι σημαντικό όπλο για την επίτευξη συνοχής και ανταγωνιστι­κότητας της Ένωσης και γι' αυτό θα πρέπα να τους δοθά μεγάλη έμφαση στο μέλλον.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

die in jüngster zeit von seiten der chemischen industrie geäußerten einwände gegen die neuheitsschonfrist laufen darauf hinaus, die wissenschaftler den geheimhaltungsinteressen der industrie zu unterwerfen.

Grego

Οι ενστάσεις που εκφράσθηκαν τον τελευταίο καιρό από την πλευρά της χημικής βιομηχανίας κατά της περιόδου χάριτος αποσκοπούν στην υποταγή των επιστημόνων στο συμφέρον της βιομηχανίας να τηρηθεί μυστικότητα ως προς τα επιτεύγματα τους.

Última atualização: 2012-03-22
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Alemão

die Übernahme der us-amerikanischen patentierbarkeitskriterien ohne die aus ihnen folgende und in den usa längst eingeführte neuheitsschonfrist würde die europäische forschung in krassester weise benachteiligen.

Grego

Και το συγκεκριμένο πρόβλημα κινδύνευα να γίνη μέχρι και ο αδύναμος κρίκος της Ευρωπαϊκής Ένωσης έναντι της τεράστιας πρόκλησης των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

6.1.1 dies betrifft u.a. die dringende notwendigkeit eines gemeinschaftspatents (mit darin veran­kerter neuheitsschonfrist).

Grego

6.1.1 Μεταξύ άλλων, αυτό αφορά την επείγουσα ανάγκη καθιέρωσης κοινοτικού διπλώματος ευρεσιτεχνίας (το οποίο θα θεσπίζει μια περίοδο χάριτος).

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

die einführung einer neuheitsschonfrist in die nationalen patentgesetze ist ein heikles thema und unter anderen gesichtspunkten auch wichtig für die gegenwärtige debatte über die reform des patentsystems in europa, worauf übrigens der herr berichterstatter schon hingewiesen hat.

Grego

Το πώς θα μπορούσε να προωθηθά η συνοχή και η ανταγωνισπκότητα στην Ένωση μέσω της υποστήριξης της έρευνας, της τεχνολογικής ανά­πτυξης και της καινοτομίας.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

der ausschuss schlägt vor, eine angemessene "neuheitsschonfrist" zwischen der veröffentlichung durch den erfinder und der patentanmeldung und der patenterteilung für die veröffentlichung der wissenschaftlichen erkenntnisse vorzusehen.

Grego

Η ΟΚΕ προτείνει να αξιοποιηθεί η ενδεικνυόμενη «περίοδος χάριτος καινοτομίας» από τη στιγμή που γίνεται η δημοσίευση από τον εφευρέτη μέχρι τη στιγμή που κατατίθεται η αίτηση για την εκχώρηση πατέντας.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Alemão

bericht (a4-0037/99) von herrn rothley im namen des ausschusses für recht und bürgerrechte zur einführung einer neuheitsschonfrist in den nationalen patentgesetzen

Grego

Εκθεση (Α4-0037/99) του κ. rothley, εξ ονόματος της Επιτροπής Νομικών Θεμάτων και Δικαιωμάτων των Πολιτών, σχε­πκά με την καθιέρωση περιόδου χάριτος του νέου στους εθνικούς ευρεσιτεχνιών

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

da wollen uns weltkonzerne und ihre verbandslobby tatsächlich ausreden, daß wir in europa eine neuheitsschonfrist in die patentgesetze aufnehmen. diese schutzbestimmung für erfinder wollen uns ausgerechnet weltkonzerne ausreden, die in anderen erdteilen ganz gut damit leben, in den usa oder in japan zum beispiel.

Grego

Το ελάπωμα αυτό συνίσταται στο ότι δεν λαμβάνεται υπόψη η ανάγκη δικαιότερης κατανομής των διαθέσιμων πόρων για τα προγράμματα-πλαίσιο έρευνας και ανάπτυ­ξης.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

añoveros trías de bes (ppe). — (es) herr präsident, die vorliegende gesetzgebungsinitiative, die nach den worten des berichterstatters auf dem abschnitt 2 des artikels 138 b des eg-vertrags und auf artikel 50 unserer geschäftsordnung basiert, ist auf die einführung einer neuheitsschonfrist von einem jahr in die patentgesetzgebung gerichtet, während der der erfinder ein patent anmelden kann, ohne daß die vorherige veröffentlichung der erfindung für ihn einen nachteil mit sich bringt.

Grego

Χρηάζεται ακόμη μια ολοκληρωμένη προσέγγιση των προβλημάτων ανάπτυξης κατά την νέα αναπτυξιακή περίοδο 2000-2006 και, ασφαλώς, και πιο αποτελεσματική συνεργασία μεταξύ των διαρθρωπκών ταμάων και του πέμπτου προγράμματος πλαισίου για την έρευνα και την τεχνολογική ανάπτυξη.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
7,794,092,963 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK