Você procurou por: sie sind was besseres (Alemão - Grego)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

German

Greek

Informações

German

sie sind was besseres

Greek

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Alemão

Grego

Informações

Alemão

sie sind dran.

Grego

Είναι η σειρά σας.

Última atualização: 2011-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

sie sind daher

Grego

Αυτές οι συμφω-

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

sie sind beunruhigt.

Grego

Ανησυχούν.

Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

sie sind stabil;

Grego

είναι σταθερά,

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

sie sind unverheiratet;

Grego

• ο piαpipiού ή η γιαγιά, ο θείο ή η θεία, υpiό τον όρο ότι συντηρούν ορφανά,

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

sie sind, was ihre humanressourcen angeht, ungleich besetzt.

Grego

Η κατανομή σε ανθρώπινους πόρους δεν είναι ομοιογενής.

Última atualização: 2012-03-22
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Alemão

die gesamtkosten sind, was sie sind.

Grego

Το συνολικό κόστος έχει ως έχει.

Última atualização: 2012-03-22
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Alemão

sie sind, was ich besonders betonen möchte, absolut und vollkommen unabhängig.

Grego

Θέλω να τονίσω ότι τα μέλη της είναι απολύτως και πλήρως ανεξάρτητα.

Última atualização: 2012-03-22
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Alemão

wenn sie sich nicht sicher sind, was sie tun sollen, befragen sie ihren arzt.

Grego

Εάν δεν είστε σίγουρη τι να κάνετε, συμβουλευτείτε τον γιατρό σας.

Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

zweifelt sind? was ist aus diesen geldern geworden?

Grego

Πολλά από τα θέματα που ανέφερε ο κ. elchlepp θα πρέπει να τα επεξεργαστούμε στην πο­ρεία.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

strafrechtliche maßnahmen sind, was die grundrechte anbetrifft, grundsätzlich heikel.

Grego

Τα μέτρα ποινικού δικαίου μπορούν να επηρεάσουν τα θεμελιώδη δικαιώματα.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

die szenarios sind, was die rolle von gas angeht, relativ konservativ.

Grego

Τα σενάρια είναι αρκετά συντηρητικά όσον αφορά τον ρόλο του φυσικού αερίου.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

equiden sind fluchttiere, die sehr schreckhaft sind, was ebenfalls berücksichtigt werden sollte.

Grego

Θα πρέπει επίσης να λαμβάνεται υπόψη το γεγονός ότι πρόκειται για ζώα που τρομάζουν εύκολα και τρέπονται σε φυγή.

Última atualização: 2014-11-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

die vorgebrachten argumente entbehren jeglichen ernstes oder sind, was noch schlimmer ist, unrichtig.

Grego

Τα χρησιμοποιούμενα επιχειρήματα είτε στε­ρούνται κάθε σοβαρότητος είτε, ακόμη χειρότερο, είναι άδικα.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

2 zivilgesetzbuch nichtig sind (was unter punkt 2.4 noch auszuführen ist).

Grego

Ειδικά στις συμβάσεις πώλησης ή προμήθειας κινητών αγαβο'ίν

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

die kosten auf eu-ebene sind, was den aufbau eines ausbildungsnetzes betrifft, begrenzt.

Grego

Όσον αφορά τη σύσταση δικτύου κατάρτισης το κόστος σε επίπεδο ΕΕ είναι περιορισμένο.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

große teile von feuchtbiotopenwurden zerstört, und einige feuchtgebiete sind vollständigverschwunden. feuchtgebiete sind, was ihren biologischen

Grego

Η πολιτική αυτή θα πρέπει να βασίζεται σε μια ολοκληρωμένη προσέγγιση, να είναι ανοικτή στις νέες εξελίξεις και να συμβάλλει στη δημιουργία και στην απο­κατάσταση ελκυστικών τοπίων.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

wir sind, was fisch betrifft, in der union keine selbstversorger, wir sind es nur zu 50%.

Grego

Δεν είμαστε αυτάρκεις σε ψάρια στην Ένωση, είμαστε αυτάρκεις μόνον κατά 50%.

Última atualização: 2012-03-22
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Alemão

sie sind, was mögliche kollusionswirkungen betrifft, gegenstand der leitlinien der kommission zur anwendbarkeit von artikel 81 eg-vertrag auf vereinbarungen über horizontale zusammenarbeit16.

Grego

Οι κάθετες συμφωνίες μεταξύ ανταγωνιστών εξετάζονται, όσον αφορά τυχόν αποτελέσματα αθέμιτων μεταξύ τους συμπράξεων, στο πλαίσιο των κατευθυντήριων γραμμών για την εφαρμογή του άρθρου 81 της συνθήκης ΕΚ στις συμφωνίες οριζόντιας συνεργασίας16.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

c) die beobachter sind, was unterbringung, verpflegung und angemessene sanitäre einrichtungen anbelangt, den schiffsoffizieren gleichzustellen;

Grego

γ) στους παρατηρητές παρέχονται διευκολύνσεις, συμπεριλαμβανομένης της ενδιαίτησης, της τροφής και κατάλληλων εγκαταστάσεων υγιεινής, ίδιες με εκείνες των αξιωματικών·

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
7,793,409,000 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK