Você procurou por: unprungseigenschaft (Alemão - Grego)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

German

Greek

Informações

German

unprungseigenschaft

Greek

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Alemão

Grego

Informações

Alemão

— der wert der vormaterialien ohne ursprungseigenschaft den wert der vormaterialien mit unprungseigenschaft nicht überschreitet

Grego

— η αξία όλων των μη καταγόμενων υλών που χρησιμο­ποιούνται δεν πρέπει να υπερβαίνει την αξία των κατα­γόμενων υλών που χρτκπμοποιούνται

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

— der wen aller verwendeten vormaierialien ohne unprungseigenschaft den wen der vormaterialien mit ursprungseigenschaft nicht überschreitet

Grego

— η αξία όλων των μη καταγόμεμενων υλών κου χρησιμο­ποιούνται δεν πρέπει να υπερβαίνει την αξία των κατα­γόμενων υλών που χρησιμοποιούνται

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

wenn der wen von verwendeten vormaterialien mit unprungseigenschaft bestimmt werden muß, ist dieser absatz sinngemäß anzuwenden.

Grego

Όταν πρέπει να καθοριστεί η αξία των χρησιμοποιού­μενων καταγόμενων υλών, η παρούσα παράγραφος εφαρμόζεται τηρουμένων των αναλογιών.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

der wen des ingou ohne unprungseigenschaft wird daher nicht zu den bei der herstellung des motors verwendeten vormaterialien gerechnet.

Grego

Η αξία του μη καταγόμενου μύδρου δεν πρέπει λοιπόν να ληφθεί υπόψη κατά τον προσδιορισμό της αξίας των μη καταγόμενων υλών που χρησιμοποιούνται.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

der gesamtwert aller vormatenalien ohne unprungseigenschaft darf den höchsten der vorgesehenen v. h -sätze niemals übenchreiten.

Grego

Επομένως η μέγιστη αξία όλων των μη καταγόμενων υλών που χρησιμοποιούνται, δεν μπορεί να υπερβαίνει ποτέ το υψη­λότερο από τα εν λόγω ποσοστά.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

die gemäß einer regel Ín der spalte 3 erforderlichen be­ oder verarbeitungen müssen nur an den verwendeten vormaterialien ohne unprungseigenschaft vorgenommen werden.

Grego

Η κατεργασία ή η μεταποίηση που απαιτείται από έναν κανόνα της στήλης 3 αφορά μόνο τις χρησιμοποιού­μενες μη καταγόμενες ύλες.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

die gemäß einer regel in der spalte 3 erforderlichen be- oder verarbeitungen müssen nur an den verwendeten vonmaterialien ohne unprungseigenschaft vorgenommen werden.

Grego

Η κατεργασία ή η μεταποίηση που απαιτείται από έναν κανόνα της στήλης 3 αφορά μόνο τις χρησιμοποιού­μενες μη καταγόμενες ύλες.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

daher können vormaterialien ohne unprungseigenschaft, die die ursprungsregeln nicht erfüllen, bis zum gewicht von 10 v. h. des garns verwendei werden.

Grego

Επομένως, μη καταγόμενες ¿λες ot οποίες δεν ανταποκρίνονται στους κανόνες καταγωγής μπορούν να χρησιμοποιηθούν μέχρι 10 vo κατά βάρος νήματος.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

wenn dieser vorgeschmiedete suhl in dem betreffenden land aus einem ingot ohne ursprungseigenschaft geschmiedet wurde, hat er bereits die unprungseigenschaft durch die regel der position ex 7224 dieser liste erworben.

Grego

Αν αυτό το ημιτελές προϊόν κατασκευάστηκε στην εν λόγω χώρα με σφυρηλάτηση ενός μη καταγόμενου μύδρου, τότε το ημιτελές προϊόν που κατασκευάζεται με αυτόν τον τρόπο αποκτά την ιδιότητα του καταγό­μενου προϊόντος με εφαρμογή του κανόνα που προβλέπεται στον πίνακα για τα προϊόντα της κλάσης 7224.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

bei einer ware aus vliesstoffen ist die verwendung nur von garnen ohne unprungseigenschaft zulässig, obwohl vliesstoffe normalerweise nicht aus garnen hergestellt werden können, darf man jedoch nicht von vliesstoffen ausgehen.

Grego

Στην περίπτωση ενός είδους που κατασκευάζεται από υφάσματα μη υφασμένα, αν προβλέπεται ότι είδος αυτού του τύπου μπορεί να κατασκευάζεται μόνο από μη καταγόμενα νήματα, τότε δεν είναι δυνατόν να χρησιμοποιούνται μη υφασμένα υφάσματα — ακόμη και αν αποδεικνύεται ότι τα μη υφασμένα υφάσματα δεν μπορούν κανονικά να κατασκευάζονται από νήματα.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

ihr wert muß aber bei der berechnung des wertes der verwendeten vormaterialien ohne unprungseigenschaft berucksichügt werden, wenn eine v. h.-sau-regel gilt.

Grego

'Οταν εφαρμόζεται ένας κανόνας ποσοστού, η αξία των ειδών στολισμού και των συμπληρωματικών ειδών ένδυσης, πρέπει να λαμβάνεται υπόψη κατά τον υπολογισμό της αξίας των μη καταγόμενων υλών που ενσω­ματώνονται.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

bei einer ware aus vliesnoffen ¡si die verwendung nur von garnen ohne unprungseigenschaft zulässig; obwohl vliesstoffe normalerweise nicht aus gamcn hergestellt werden können, darf man jedoch nicht von vliesstoffen ausgehen.

Grego

Στην περίπτωση ενός είδους που κατασκευάζεται από υφάσματα μη υφασμένα, αν προβλέπεται ότι είδος αυτού του τύπου μπορεί να κατασκευάζεται μόνο από μη καταγόμενα νήματα, τότε δεν είναι δυνατόν να χρησιμοποιούνται μη υφασμένα υφάσματα — ακόμη και αν αποδεικνύεται ότι τα μη υφασμένα υφάσματα δεν μπορούν κανονικά να κατασκευάζονται από νήματα.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

ein motor der posiüon 8407, für den die regel in dieser liste vonieht, daß der wen der verwendba­ren vormaterialien ohne unprungseigenschaft 40 ν. h des ab­werk­preises nicht ubemeigen darf, wird aus vorgeschmiedetem, legiertem suhl der posiüon 7224 hergestellt.

Grego

Ένας κινητήρας της κλάσης Μ07, για τον οποίο ο κανόνας προβλέπει ότι η αξία trav μη καταγόμενων υλών που μπορούν να ενσωματωθούν δεν πρέπει να υπερβεί το 20 vb της τιμής εργοστασίου του προϊόντος, κατα­σκευάζεται από ημιτελή προϊόντα σφυρηλατήσεως από χαλυβοκράματα της κλάσης 7224.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

die regel für nähmaschinen sieht vor, daß der verwendete mechanismus für die oberfadenzuführung ein unpmngserzeugnis sein muß und daß die verwendeten steuerorgane für den zick-zack-such gleichfalls unprungseigenschaft haben müssen; beide beschränkungen finden nur dann anwen dung, wenn die betreffenden mechanismen auch uuächlich m die nähmaschine eingebaut werden.

Grego

Ο κανόνας για τις ραπτομηχανές προβλέπει, κυρίως, ότι ο μηχανισμός τάνυσης της κλωστής, όπως και ο μηχα­νισμός του ζικζακ, πρέπει να είναι καταγόμενοι Αυτοί οι δύο περιορισμοί εφαρμόζονται μόνον αν οι μηχανι­σμοί στους οποίους αναφέρεται καθένας απ' αυτούς έχουν πράγματι ενσωματωθεί στη ραπτομηχανή.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
7,780,041,763 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK