Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
sind maßnahmen auf gemeinschaftsebene oder auf einzelstaatlicher ebene am erfolgversprechendsten?
qual è la soluzione più efficace tenuto conto delle risorse della comunità e degli stati membri?
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
sind maßnahmen auf gemeinschaftsebene oder auf ebene der mitgliedstaaten am erfolgversprechendsten?
qual è la soluzione più efficace se si raffrontano i mezzi dell'unione europea con quelli degli stati membri?
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
die forschungseinrichtungen analysierten diese schichten und sonderten die erfolgversprechendsten bäder aus.
in aggiunta, il nichel è generalmente allergenico nella sua forma salina, che si ottiene quando il metallo è a contatto con la pelle umana.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
die ergebnisse zeigen, dass die schwellenoption auf kurze sicht am erfolgversprechendsten ist.
È risultato che l'opzione delle soglie costituisce l'alternativa di maggiore fattibilità a breve termine.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
oft sind diese formen von partnerschaften auf lokaler und regionaler ebene am erfolgversprechendsten.
e’ spesso ai livelli rispettivamente locale e regionale che i partenariati di questo tipo mostrano di essere quelli di maggior rilievo.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
die gruppe wird wissenschaftliche daten analysieren und prüfen, welche lösungen am erfolgversprechendsten sind.
esso analizzerà i dati scientifici e valuterà le politiche migliori.
Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:
am erfolgversprechendsten sind maßnahmen, die auf die identifizierung neuer arbeitsplätze und der entsprechenden qualifikationsanforderungen abstellen.
queste misure sono tanto più efficaci quanto esse riguardano la determinazione delle nuove attività e delle competenze richieste.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
aufgrund der zusammenarbeit und der förderung der erfolgversprechendsten lösungen müssen die bewährten verfahrensweisen zwischen mitgliedstaaten berücksichtigt werden.
al fine di promuovere le formule di maggior successo e considerata la loro interazione, è necessario tener conto delle migliori pratiche nei diversi stati membri.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
all dies spricht daftir, die aufmerksamkeit stdrker auf neue berufsbilderund die im hinblick auf ein beschdftigungswachstum erfolgversprechendsten sektoren zvkonzentrieren.
un'efficace attuazione della strategia del libro bianco richiede ulteriori cambiamenti organizzativi e amministrativi.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
ausgehend von ami null und einer steigung der nutzwertkurve von 100 % scheint option 2 am erfolgversprechendsten zu sein.
nell'ipotesi di un incremento autonomo della massa pari a zero e di una curva d'utilità con pendenza del 100%, l'opzione 2 pare la più promettente.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
der rat wird die erfolgversprechendsten optionen für die erschließung innovativer quellen der entwicklungsfinanzierung im hinblick auf eine nachhaltige und langfristig kalkulierbare aufstockung der mittel weiter prüfen.
il consiglio continuerà a esaminare le opzioni più promettenti per le fonti innovative di finanziamento a favore dello sviluppo allo scopo di aumentare le risorse disponibili in modo sostenibile e prevedibile.
Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:
die realistischsten und erfolgversprechendsten projekte selbst auswählen, d.h. sie dürfen sich nicht nur auf noch so seriös erscheinende gutachten stützen.
selezionare insieme alle expertise più accreditate i progetti più realistici e dotati di maggiori probabilità di successo.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
diese debatte wird zweifellos den weg für ein neues konzept für ausschußsitzungen ebenen, das den schwerpunkt auf die bündelung der erfolgversprechendsten erfahrungen im bereich der entwicklung der humanressourcen legt.
l'adattamento delle conoscenze dei lavoratori ai cambiamenti strutturali è una responsabilità dello stato, dei datori di lavoro, dei sindacati o dei lavoratori?
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
dabei sind mehrere szenarien im gespräch; der „back-to-back"-ansatz scheint am erfolgversprechendsten.
le infrastrutture viarie potenziate dovrebbero aumentare la competitività delle industrie della penisola iberica, soprattutto in portogallo a nord di beira baixa e ribatejo.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
diese kurse laufen seit 1985, und aufgrund einer ver einbarung mit dem impi können die erfolgversprechendsten unternehmensprojekte für den industriesektor mit prämien von bis zu 500.000 pts. ausgezeichnet werden.
i corsi sono in funzione dal 1985 e, in base a un accordo con l'i mp i, i progetti d'impresa più fattibili all'interno del settore industriale ricevono un premio che ammonta fino a 500.000 pts.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
am erfolgversprechendsten ist das kennenlernen, wenn damit im jugendlichen alter begonnen wird, in dem das bewußt sein des menschen gebildet wird, das die ersten ein drücke und die auf ihnen beruhenden urteile prägt.
questa è la necessità prioritaria, chiaramente testi moniata, che dobbiamo sforzarci di soddisfare.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
3.3 die jetzt vorgelegte strategie beinhaltet nichts substantiell neues, sie zeigt aber noch einmal auf, welche ansätze absolut unverzichtbar sind und wo sowohl die dringlichsten wie auch erfolgversprechendsten ansätze liegen!
3.3 la nuova strategia presentata non contiene alcun elemento sostanziale di novità, ma indica ancora una volta quali approcci sono assolutamente irrinunciabili e in cosa consistono quelli più urgenti o più promettenti.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
doch selbst wenn wir über spezifische programme verfügen – wie etwa in bezug auf das potenzial der kohäsionsgebiete – , müssen wir weiter für vorschläge offen sein, aus denen wir die erfolgversprechendsten auswählen.
tuttavia, nonostante i programmi specifici – come quello relativo al potenziale delle regioni della coesione – occorre continuare con un ampio ventaglio di proposte fra cui scegliere quelle più stimolanti.
Última atualização: 2012-03-22
Frequência de uso: 2
Qualidade:
3.3 retrospektiv kann man feststellen, dass sich unter den vielfältigen damals entstandenen ideen einer möglichen realisierung bereits auch jene konzepte für die so genannte magnetische einschließung befanden, welche sich inzwischen als die erfolgversprechendsten verfahren erwiesen haben, die geforderten bedingungen zu erfüllen.
3.3 retrospettivamente va detto che, tra le molteplici idee emerse allora circa una possibile realizzazione, vi erano già progetti relativi al cosiddetto confinamento magnetico, che si sono ora dimostrati i processi più promettenti per soddisfare le condizioni poste.
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
2.2 die europäische kommission4 hatte diesen ansatz aufgegriffen und darauf hingewiesen, dass der ewsa5 "die einbeziehung von roma-belangen als querschnittsaufgabe in alle relevanten europäischen und nationalen politiken als erfolgversprechendsten weg für die integration" bezeichnet hat.
2.2 da parte sua, la commissione europea4 aveva fatto propria tale impostazione, riconoscendo espressamente al cese5 il merito di aver individuato nell'"integrazione delle tematiche dei rom in tutte le pertinenti politiche europee e nazionali (…)
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível