Você procurou por: dem tod näher, als dem leben (Alemão - Latim)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

German

Latin

Informações

German

dem tod näher, als dem leben

Latin

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Alemão

Latim

Informações

Alemão

der tod schadet dem leben nicht

Latim

ego sum respectio et vita

Última atualização: 2023-03-24
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

siam steht vor dem leben im tod ostade

Latim

in morte animam suam faciem ostendit

Última atualização: 2021-02-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

dem tod immer treu

Latim

semper fidelis ad deum

Última atualização: 2021-06-21
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

niemand außer dem tod

Latim

nemo nisi mors

Última atualização: 2023-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

niemand kann dem tod entkommen

Latim

potest nemo

Última atualização: 2019-09-26
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

der dem tod geweihte grüßt euch

Latim

peritura salutat te

Última atualização: 2022-02-26
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

niemand außer dem tod soll scheiden

Latim

tibi in omne tempus

Última atualização: 2019-10-21
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

sie aber lauern auf ihr eigen blut und stellen sich selbst nach dem leben.

Latim

ipsique contra sanguinem suum insidiantur et moliuntur fraudes contra animas sua

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

seid untertan aller menschlichen ordnung um des herrn willen, es sei dem könig, als dem obersten,

Latim

subiecti estote omni humanae creaturae propter dominum sive regi quasi praecellent

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

alle dinge mit dem tod der tod ist die letzte zeile, die den fall markiert

Latim

omnia morte cadunt mors ultima linea rerum

Última atualização: 2021-06-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

alles, was ihr tut, das tut von herzen als dem herrn und nicht den menschen,

Latim

quodcumque facitis ex animo operamini sicut domino et non hominibu

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

und sprach: stehe auf und nimm das kindlein und seine mutter zu dir und zieh hin in das land israel; sie sind gestorben, die dem kinde nach dem leben standen.

Latim

dicens surge et accipe puerum et matrem eius et vade in terram israhel defuncti sunt enim qui quaerebant animam puer

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

darnach zog jesus umher in galiläa; denn er wollte nicht in judäa umherziehen, darum daß ihm die juden nach dem leben stellten.

Latim

post haec ambulabat iesus in galilaeam non enim volebat in iudaeam ambulare quia quaerebant eum iudaei interficer

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

da schwur der könig zedekia dem jeremia heimlich und sprach: so wahr der herr lebt, der uns dieses leben gegeben hat, so will ich dich nicht töten noch den männern in die hände geben, die dir nach dem leben stehen.

Latim

iuravit ergo rex sedecias hieremiae clam dicens vivit dominus qui fecit nobis animam hanc si occidero te et si tradidero te in manu virorum istorum qui quaerunt animam tua

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

darum, welche da leiden nach gottes willen, die sollen ihm ihre seelen befehlen als dem treuen schöpfer in guten werken.

Latim

itaque et hii qui patiuntur secundum voluntatem dei fideli creatori commendant animas suas in benefacti

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

amazja aber, der sohn des joas, des königs in juda, lebte nach dem tod des joas, des sohnes des joahas, des königs über israel, fünfzehn jahre.

Latim

vixit autem amasias filius ioas rex iuda postquam mortuus est ioas filius ioachaz regis israhel viginti quinque anni

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

und zedekia, den könig juda's, und seine fürsten will ich geben in die hände ihrer feinde und derer, die ihnen nach dem leben stehen, und dem heer des königs zu babel, die jetzt von euch abgezogen sind.

Latim

et sedeciam regem iuda et principes eius dabo in manu inimicorum suorum et in manu quaerentium animam eorum et in manu exercituum regis babylonis qui recesserunt a vobi

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

ich halte aber dafür, gott habe uns apostel für die allergeringsten dargestellt, als dem tode übergeben. denn wir sind ein schauspiel geworden der welt und den engeln und den menschen.

Latim

puto enim deus nos apostolos novissimos ostendit tamquam morti destinatos quia spectaculum facti sumus mundo et angelis et hominibu

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

auch will ich eures leibes blut rächen und will's an allen tieren rächen und will des menschen leben rächen an einem jeglichen menschen als dem, der sein bruder ist.

Latim

sanguinem enim animarum vestrarum requiram de manu cunctarum bestiarum et de manu hominis de manu viri et fratris eius requiram animam homini

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

und darnach, spricht der herr, will ich zedekia, den könig juda's, samt seinen knechten und dem volk, das in dieser stadt vor der pestilenz, vor schwert und hunger übrigbleiben wird, geben in die hände nebukadnezars, des königs zu babel, und in die hände ihrer feinde, und in die hände derer, die ihnen nach dem leben stehen, daß er sie mit der schärfe des schwerts also schlage, daß kein schonen noch gnade noch barmherzigkeit da sei.

Latim

et post haec ait dominus dabo sedeciam regem iuda et servos eius et populum eius et qui derelicti sunt in civitate hac a peste et gladio et fame in manu nabuchodonosor regis babylonis et in manu inimicorum eorum et in manu quaerentium animam eorum et percutiet eos in ore gladii et non movebitur neque parcet nec miserebitu

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Consiga uma tradução melhor através
7,776,610,071 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK