Você procurou por: seetransportkosten (Alemão - Lituano)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

German

Lithuanian

Informações

German

seetransportkosten

Lithuanian

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Alemão

Lituano

Informações

Alemão

in dem angebot sind die eigentlichen seetransportkosten getrennt aufzuführen;

Lituano

pasiūlyme aiškiai ir atskirai nurodomos jūros transporto išlaidos,

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

i) den ersten für die vorgesehene lieferstufe. in dem angebot sind die eigentlichen seetransportkosten getrennt aufzuführen;

Lituano

i) pirmąją – nurodytoms pristatymo sąlygoms. pasiūlyme aiškiai ir atskirai nurodomos jūros transporto išlaidos,

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

die quantitative analyse der seetransportkosten bestätigte die wichtigkeit des tiefgangs und der jeweiligen bedeutung des daraus folgenden kostennachteils vom abt-terminal verglichen mit dem emo-ekom-terminal.

Lituano

jūrų frachto sąnaudų kiekybinė analizė patvirtino gramzdos svarbą ir sąlyginę svarbą, susijusią su abt terminalo nepalankesnėmis sąnaudomis, palyginti su emo-ekom terminalu.

Última atualização: 2014-11-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

(2) die gewährung der vorübergehenden beihilfe für in den französischen überseeischen departements erzeugten zucker gemäß artikel 4 der verordnung (eg) nr. 493/2006 unterliegt der anwendung der verordnung (eg) nr. 1554/2001 der kommission vom 30. juli 2001 mit durchführungsbestimmungen zur verordnung (eg) nr. 1260/2001 des rates hinsichtlich der maßnahmen zum absatz von zucker aus den französischen Überseedepartements und zur schaffung gleicher preisbedingungen wie für präferenzrohzucker [3]. die in artikel 2 der verordnung (eg) nr. 1554/2001 vorgesehenen modalitäten zur festsetzung des pauschalbetrags für die seetransportkosten sind jedoch seit dem 1. juli 2006 nicht mehr anwendbar, da die united terminal sugar market association of london beschlossen hat, keinen "london daily price" mehr festzusetzen. daher ist ein pauschalbetrag festzusetzen, der sich auf den durchschnittswert der monate april bis juni 2006 stützt und während des anwendungszeitraums der beihilfe gemäß artikel 4 der verordnung (eg) nr. 493/2006 gelten muss.

Lituano

(2) skiriant pereinamojo laikotarpio pagalbą už prancūzijos užjūrio departamentuose pagamintą cukrų, pagal reglamento (eb) nr. 493/2006 4 straipsnį reikia taikyti 2001 m. liepos 30 d. komisijos reglamentą (eb) nr. 1554/2001, nustatantį išsamias tarybos reglamento (eb) nr. 1260/2001 nuostatų dėl cukraus, pagaminto prancūzijos užjūrio departamentuose, pardavimo ir kainų sąlygų suvienodinimo su lengvatinėmis sąlygomis įvežamo žaliavinio cukraus kainų sąlygomis taikymo taisykles [3]. tačiau reglamento (eb) nr. 1554/2001 2 straipsnyje numatytos taisyklės, kuriomis nustatoma fiksuoto dydžio suma, atitinkanti plukdymo jūra išlaidas, nebetaikomos nuo 2006 m. liepos 1 d. dėl londono jungtinės galutinės cukraus rinkos asociacijos (angl. united terminal sugar market association of london) sprendimo nebenustatinėti dienos cukraus kainos londono biržoje (angl. london daily price). todėl reikėtų nustatyti fiksuoto dydžio sumą, grindžiamą 2006 m. balandžio – birželio mėn. vidutine verte, kuri turi būti taikoma reglamento (eb) nr. 493/2006 4 straipsnyje nustatytu pagalbos taikymo laikotarpiu.

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo
Aviso: contém formatação HTML invisível

Consiga uma tradução melhor através
7,776,351,209 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK