Você procurou por: halbsatz (Alemão - Polonês)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

German

Polish

Informações

German

halbsatz

Polish

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Alemão

Polonês

Informações

Alemão

artikel 32 absatz 1 buchstabe a zweiter halbsatz

Polonês

art. 32 ust. 1 lit. a), zdanie pierwsze

Última atualização: 2014-11-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

( 1 ) in artikel 6 absatz 2 erhält det erste halbsatz folgende fassung :

Polonês

1. w art. 6 ust. 2 pierwsze zdanie otrzymuje brzmienie:

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Alemão

die derzeitige version von artikel 57 absatz 1 legt nur am ende fest (halbsatz buchstabe b) dass sie für infrastrukturen und produktive tätigkeiten gilt.

Polonês

w obecnej wersji art. 57 ust. 1 stanowi jedynie w swojej końcowej części (lit. b)), że stosuje się go do infrastruktury i działalności produkcyjnej.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

bei verwendung der angaben gemäß den buchstaben f) und g) sind die entsprechenden bedingungen des artikels 10 absatz 1 buchstabe a) zweiter halbsatz zu beachten.

Polonês

oznakowanie określone w lit. f) i g) stosuje się tylko zgodnie z odpowiednimi warunkami ustanowionymi w drugiej części zdania, które stanowi art. 10 ust. 1 lit. a).

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Alemão

1 nr. 1 enwg bezug genommen, sondern der halbsatz „selbst … wenn durch einen freien netzzugang keine unzumutbaren erschwernisse einträten“ hinzugefügt wird.

Polonês

takim stwierdzeniem sąd krajowy jedynie wskazuje, skąd jego zdaniem może wynikać problem zgodności prawa krajowego z transponowaną dyrektywą.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

bis zum 31. dezember 1992 gelten mangels einer entsprechenden gemeinschaftsregelung für den handel mit den in anhang b genannten tieren und erzeugnissen die kontrollvorschriften dieser richtlinie, insbesondere artikel 3absatz 1 buchstabe a) zweiter halbsatz;

Polonês

do dnia 31 grudnia 1992 r. handel zwierzętami i produktami wymienionymi w załączniku b, w oczekiwaniu na przyjęcie zasad wspólnotowych i bez uszczerbku dla utrzymania wszelkich krajowych zasad przyjętych w celu identyfikacji partii, będzie podlegać przepisom kontrolnym ustalonym niniejszą dyrektywą, w szczególności wymienionym w drugiej części zdania art. 3 ust. 1 lit. a).

Última atualização: 2014-10-17
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

"-wenn sie im internen gemeinschaftlichen versandverfahren zwischen mitgliedstaaten über das gebiet von efta-ländern oder zwischen einem mitgliedstaat und einem efta-land oder mit einem carnet tir oder einem carnet ata über die gebiete eines oder mehrerer drittländer, die keine efta-länder sind, befördert werden." c) absatz 2 unterabsatz 2 erster halbsatz erhält folgende fassung:

Polonês

%quot%-są przesyłane między państwami członkowskimi przez kraje efta lub między jednym państwem członkowskim i krajem efta zgodnie ze wspólnotową procedurą tranzytu wewnętrznego, albo też przez terytorium jednego lub kilku państw trzecich niebędących krajami efta na podstawie karnetu tir lub ata.%quot%;c) ustęp 2 akapit drugi pierwsza część zdania otrzymuje brzmienie:

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo
Aviso: contém formatação HTML invisível

Consiga uma tradução melhor através
7,778,098,420 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK