Você procurou por: universaldienstverpflichtung (Alemão - Polonês)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

German

Polish

Informações

German

universaldienstverpflichtung

Polish

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Alemão

Polonês

Informações

Alemão

5.1 die universaldienstverpflichtung ist mit einem hohen finanziellen aufwand verbunden, der oftmals mit verlusten einhergeht.

Polonês

5.1 obowiązki wynikające z usług powszechnych stanowią poważne obciążenie finansowe, które często nie może być przyjęte bez ponoszenia strat.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

die mitgliedstaaten sollten eine angemessene dichte der zugangspunkte in diesen gebieten gewährleisten, damit die universaldienstverpflichtung erfüllt wird.

Polonês

państwa członkowskie powinny zapewnić odpowiednią gęstość rozmieszczenia punktów dostępu na tych obszarach w celu spełnienia obowiązku świadczenia usługi powszechnej.

Última atualização: 2014-11-17
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

1.5 es ist für den ausschuss unerquicklich, immer wieder vergeblich die aufnahme des internet­zugangs in die universaldienstverpflichtung zu fordern.

Polonês

1.5 jest frustrujące, że komitet stale bezskutecznie wzywa do uwzględnienia dostępu do internetu w ramach obowiązku świadczenia usługi powszechnej.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

außerdem wird so eine beeinträchtigung des wettbewerbs in diesem wirtschaftszweig vermieden, da die betreiber nicht allein die last der universaldienstverpflichtung tragen müssen.

Polonês

co więcej nie powodowałoby to zakłócenia konkurencji w sektorze, ponieważ operatorzy nie musieliby sami ponosić ciężaru związanego z obowiązkiem świadczenia usługi powszechnej.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

in dem heute vorgelegte kommissionsbericht wird auch die frage gestellt, ob die bisher getroffenen maßnahmen ausreichen oder ob über eine neue universaldienstverpflichtung nachgedacht werden sollte.

Polonês

w dzisiejszym sprawozdaniu komisji zadaje się pytanie, czy środki te są wystarczające, czy też należałoby rozważyć wprowadzenie nowego obowiązku świadczenia usługi powszechnej.

Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

(11) teilnehmerverzeichnisse und ein auskunftsdienst stellen ein wesentliches mittel für den zugang zu öffentlichen telefondiensten dar und sind bestandteil der universaldienstverpflichtung.

Polonês

(11) informacja o numerach telefonicznych i biuro numerów stanowią istotne narzędzie dostępu do publicznie dostępnych usług telefonicznych i są częścią obowiązku świadczenia usługi powszechnej.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

"play or pay"-mechanismen, bei denen die erteilung von genehmigungen entweder an eine universaldienstverpflichtung oder an die finanzierung eines ausgleichsfonds gebun­den ist.

Polonês

mechanizm typu „play or pay” wiążący wydawanie zezwoleń bądź ze zobowiązaniami wynikającymi z usługi powszechnej, bądź z finansowaniem funduszu kompensacyjnego.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Alemão

5.1 der ausschuss ist sich bewusst, dass die universaldienstverpflichtung für breitbanddienste mit einem hohen finanziellen aufwand für die anbieter verbunden ist, der oftmals mit ver­lusten einhergehen wird.

Polonês

5.1 ekes ma świadomość, że obowiązki wynikające z szerokopasmowych usług powszechnych stanowią poważne obciążenie finansowe dla operatorów, które często będzie związane z ponoszeniem strat.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

5.2 ist die universaldienstverpflichtung eine unzumutbare belastung für den diensterbringer, können die mitgliedstaaten nach maßgabe der universaldienstrichtlinie aus dem jahr 2002 u.a. insbesondere folgende finanzierungsmechanismen festlegen:

Polonês

5.2 w sytuacji, gdy obowiązek świadczenia usługi powszechnej stanowi nieuzasadnione obciążenie dla przedsiębiorstwa, dyrektywa z 2002 r. w sprawie usługi powszechnej upoważnia państwa członkowskie do ustanawiania mechanizmów finansowania, w szczególności:

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

wenn dazu die universaldienstverpflichtung nicht ausreicht, dann müssen alternative maß­nahmen gefunden werden - beispielsweise im rahmen nationaler investitionsprogramme, die mit mitteln aus den eu-strukturfonds gefördert werden.

Polonês

jeżeli problemu tych różnic nie rozwiąże zobowiązanie do świadczenia usługi powszechnej, konieczne będzie znalezienie innej drogi; pomocne mogą okazać się krajowe programy inwestycyjne wspierane z funduszy strukturalnych ue.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

finanzierung der universaldienstverpflichtungen

Polonês

finansowanie obowiązku świadczenia usługi powszechnej

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 3
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
7,787,733,161 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK