Você procurou por: verachte (Alemão - Russo)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

German

Russian

Informações

German

verachte

Russian

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Alemão

Russo

Informações

Alemão

verachte mich nicht.

Russo

Ты не презирай меня.

Última atualização: 2014-07-30
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

ich bin euren feiertagen gram und verachte sie und mag eure versammlungen nicht riechen.

Russo

Ненавижу, отвергаю праздники ваши и не обоняю жертв во время торжественных собраний ваших.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

gehorche deinem vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine mutter nicht, wenn sie alt wird.

Russo

Слушайся отца твоего: он родил тебя; и не пренебрегай матери твоей,когда она и состарится.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

daß ihn nun nicht jemand verachte! geleitet ihn aber im frieden, daß er zu mir komme; denn ich warte sein mit den brüdern.

Russo

Посему никто не пренебрегай его, но проводите его с миром, чтобы он пришел ко мне, ибо я жду его с братиями.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

es würde mich nur interessieren, kitty zu sehen und ihr zu zeigen, wie ich jetzt alle und alles verachte, wie gleichgültig mir jetzt alles ist.‹

Russo

Интересно было бы только видеть Кити и показать ей, как я всех и все презираю, как мне все равно теперь".

Última atualização: 2014-07-30
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Alemão

denn wer ist, der diese geringen tage verachte? es werden mit freuden sehen das richtblei in serubabels hand jene sieben, welche sind des herrn augen, die alle lande durchziehen.

Russo

Ибо кто может считать день сей маловажным, когда радостно смотрятна строительный отвес в руках Зоровавеля те семь, – это очи Господа, которые объемлют взором всю землю?

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

welcher ißt, der verachte den nicht, der da nicht ißt; und welcher nicht ißt, der richte den nicht, der da ißt; denn gott hat ihn aufgenommen.

Russo

Кто ест, не уничижай того, кто не ест; и кто не ест, не осуждай того, кто ест, потому что Бог принял его.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

ich achte so sehr das, was sie früher waren, und ich verachte so sehr das, was sie jetzt sind, daß mir die deutung, die sie meinen worten beilegen, ganz fern lag.«

Russo

Я настолько уважаю или презираю и то и другое... я уважаю прошедшее ваше и презираю настоящее... что я был далек от той интерпретации, которую вы дали моим словам.

Última atualização: 2014-07-30
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

allerdings hatte auch alexei alexandrowitsch selbst ein dunkles gefühl von der leichtfertigkeit und fehlerhaftigkeit dieser vorstellung über seinen glauben und wußte, daß er damals, wo er noch gar nicht daran gedacht hatte, sein verzeihen als die wirkung einer höheren macht aufzufassen, sondern sich einfach diesem unmittelbaren gefühle überlassen hatte, daß er damals ein größeres glück empfunden hatte als jetzt, wo er sich jeden augenblick sagte, daß christus in seiner seele lebe und daß er, wenn er papiere unterschrieb, lediglich seinen willen zur ausführung bringe. aber es war ihm ein bedürfnis geworden, so zu denken; es war ihm in dem maße bedürfnis geworden, in seiner erniedrigung auf dieser wenn auch nur eingebildeten höhe zu stehen, von der aus er, von allen verachtet, die anderen verachten konnte, daß er sich, wie an einen rettungsanker, an seine vermeintliche erlösung anklammerte.

Russo

Правда, что легкость и ошибочность этого представления о своей вере смутно чувствовалась Алексею Александровичу, и он знал, что когда он, вовсе не думая о том, что его прощение есть действие высшей силы, отдался этому непосредственному чувству, он испытал больше счастья, чем когда он, как теперь, каждую минуту думал, что в его душе живет Христос, и что, подписывая бумаги, он исполняет его волю; но для Алексея Александровича было необходимо так думать, ему было так необходимо в его унижении иметь ту, хотя бы и выдуманную высоту, с которой он, презираемый всеми, мог бы презирать других, что он держался, как за спасение, за свое мнимое спасение.

Última atualização: 2014-07-30
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
7,778,367,281 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK