Você procurou por: war wieder sehr schön mit dir zu schreiben (Alemão - Russo)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

German

Russian

Informações

German

war wieder sehr schön mit dir zu schreiben

Russian

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Alemão

Russo

Informações

Alemão

es war eine freude, mit dir zu plaudern.

Russo

Я был так рад с тобой поболтать.

Última atualização: 2014-02-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

das hat nichts mit dir zu tun

Russo

Ты тут совершенно не при чём

Última atualização: 2009-06-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

ich habe etwas mit dir zu besprechen.

Russo

Мне надо с тобой кое о чём поговорить.

Última atualização: 2014-02-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

ich habe ein hühnchen mit dir zu rupfen.

Russo

Нам с тобой надо серьезно поговорить.

Última atualização: 2014-02-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

nach langem, vergeblichem warten habe ich mich entschlossen, dir zu schreiben.

Russo

После долгого и бесплодного ожидания я решил написать тебе.

Última atualização: 2014-02-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

»anna, ich habe mit dir zu sprechen.«

Russo

-- Анна, мне нужно поговорить с тобой.

Última atualização: 2014-07-30
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

es tut gut, mit dir zu sprechen - du kannst alles verstehen.

Russo

С тобой приятно разговаривать – ты всё можешь понять.

Última atualização: 2014-02-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

und sprach: ich habe mit dir zu reden. sie sprach: sage an!

Russo

И сказал он: у меня есть слово к тебе. Она сказала: говори.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

aber ich habe notwendig mit dir zu reden«, versetzte ljewin mit einem haßerfüllten blick auf grinjewitschs hände.

Russo

Но мне нужно было тебя видеть, -- сказал Левин, с ненавистью вглядываясь в руку Гриневича.

Última atualização: 2014-07-30
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

jesus spricht zu ihr: weib, was habe ich mit dir zu schaffen? meine stunde ist noch nicht gekommen.

Russo

Иисус говорит Ей: что Мне и Тебе, Жено? еще не пришел час Мой.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

denn ich bin mit dir, und niemand soll sich unterstehen, dir zu schaden; denn ich habe ein großes volk in dieser stadt.

Russo

ибо Я с тобою, и никто не сделает тебе зла, потому что у Меня много людей в этом городе.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

du hast's vielleicht nicht gern, so man versucht, mit dir zu reden; aber wer kann sich's enthalten?

Russo

если попытаемся мы сказать к тебе слово, – не тяжело ли будет тебе? Впрочем кто может возбранить слову!

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

der engel antwortete und sprach zu ihm: ich bin gabriel, der vor gott steht, und bin gesandt, mit dir zu reden, daß ich dir solches verkündigte.

Russo

Ангел сказал ему в ответ: я Гавриил, предстоящий пред Богом, и послан говорить с тобою и благовестить тебе сие;

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

wenn sie zu dir kommen, um mit dir zu streiten, sagen diejenigen, die ungläubig sind: "das sind nur fabeln der früheren."

Russo

А когда они приходят к тебе, препираются, то говорят те, которые не веровали: "Это - только сказки первых!"

Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Alemão

das reiche mahl, das bist du und die gespräche, die ich mit dir zu führen gedenke und die ich bisher mit niemand führen konnte; und da weiß ich gar nicht, welches gespräch ich zuerst in angriff nehmen soll.

Russo

Полный обед -- это ты и предстоящие мне разговоры с тобой, которых я ни с кем не могла иметь; и я не знаю, за какой разговор прежде взяться.

Última atualização: 2014-07-30
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

dann, als sie zu dir kamen, um mit dir zu disputieren, sagten diejenigen, die kufr betrieben haben: "dies ist doch nichts anderes als märchen der vorfahren!"

Russo

А когда они приходят к тебе, препираются, то говорят те, которые не веровали: "Это - только сказки первых!"

Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Alemão

und siehe, sie schrieen und sprachen: ach jesu, du sohn gottes, was haben wir mit dir zu tun? bist du hergekommen, uns zu quälen, ehe denn es zeit ist?

Russo

И вот, они закричали: что Тебе до нас, Иисус, Сын Божий? пришел Ты сюда прежде времени мучить нас.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

eva nickte.»schreibst du mir?« «natürlich. du mir auch?« michel legte den arm um sie. eva lachte und schaute den vorübergehenden direkt ins gesicht.»schaut her«, hätte sie am liebsten laut gerufen.»schaut alle her! ich habe jemand. ich, die dicke eva, habe einen freund.« sie waren aus den anlagen heraus, gingen am ufer entlang, über kies und moosbewachsene steine. ev£ ging langsam, vorsichtig. sie wusste, "was kommer würde. sie trafen einen angler, der reglos dastand und der rotweißen schwimmer an seiner angelschnur beobachtete, der weit draußen in der strömung trieb. dann war niemand mehr. michel ging vor, bahnte den weg durch das buschwerk und hielt die zweige zur seite. auf einer kleiner lichtung setzten sie sich ins gras. eva pflückte einer grashalm und kaute darauf herum. er schmeckte bitter. «weiß deine mutter, dass du bei mir bist?«, fragte michel. «nein, sie denkt, ich wäre bei einer freundin.« michel lachte.»ich habe zu hause auch nichts gesagt, wegen ilona.« «meint sie immer noch, dass ich an allem schule bin?« «ja. sie liebt frank. ich weiß auch nicht, warum.« «dich nicht?« «doch. mich auch.« sie lagen nebeneinander im gras, dicht nebeneinander. eva war wehrlos unter michels streicheln, seinen atem an ihrem hals, seinen händen. «nein«, sagte sie.»nicht.« «nicht«, sagte sie.»noch nicht.« sie richtete sich auf.»ich will nicht. nicht jetzt.« «aber du bist doch mein mädchen«, sagte michel hilflos.»ich bin dein freund. du brauchst doch keine angst vor mir zu haben.« angst? war das angst? sie nahm einen käfer, der über ihr bein krabbelte, vorsichtig zwischen daumen und zeigefinger und setzte ihn zurück ins gras. dann streckte sie sich wieder neben michel aus. «die sonne blendet.« «jetzt nicht mehr. «michel legte sein gesicht über ihres. eva hörte eine hummel an ihrem ohr vorbeibrummen. sie küssten sich. michels augen waren nicht mehr so braun, um die pupillen herum hatte er graugrüne flecken. wie lang seine wimpern waren! «das mag ich«, sagte eva.»das schon: so mit dir zu liegen.« michel streichelte sie. seine hände! eva lag mit geschlossenen augen.»du bist ein schönes mädchen«, sagte michel. das dunkel war kein dunkel. vor ihren augen zersprangen rote kreise, sprühten funken in violette nebel. «nein«, sagte eva.»ich will das nicht. nicht jetzt. nicht so. ich weiß nicht, warum, aber es macht mir angst.« michel antwortete nicht. sie stemmte ihre arme gegen ihn. er rutschte von ihr herunter. er hatte die arme um sie gelegt, drückte sich an sie, drängte von der seite gegen ihr bein. wie ein hund, dachte eva erschrocken. genau wie ein hund. sie sah dieses nackte gesicht, dieses fremde gesicht, schutzlos, hilflos, mit geschlossenen augen, sah die geöffneten lippen, sah die haut, gespannt über den backenknochen, die etwas unregelmäßigen zähne, die eckzähne standen vor. seine nasenflügel waren sehr dünn und zitterten. noch nie hatte eva ein so nacktes gesicht gesehen. michel atmete sehr laut und schnell. eva fühlte plötzlich die peinlichkeit dieser situation, wollte sich entziehen, aber michel umklammerte sie fest, vergrub sein gesicht an ihrer brust und stöhnte. dann ließ er sie los, drehte sich auf den bauch und lag, das gesicht zur seite gedreht, schweigend da. eva setzte sich auf. sie war ratlos. sie wusste nicht, ob sie etwas falsch gemacht hatte, sie wusste nicht, was michel jetzt dachte. sie war traurig. sie betrachtete den strauch neben sich. was war das für einer? dornen und winzige weiße blüten. warum hatte sie in biologie nicht besser aufgepasst? warum sagte michel nichts? sie dachte an ilona. wie sanft sie franks kopf gehalten hatte. eva drehte sich um und berührte michel.»bist du jetzt sauer?« pause. «ich kann nicht«, sagte eva.»nicht so schnell. es macht mir angst, ich weiß auch nicht, warum. es ist so…«sie suchte nach dem wort für ihr unbehagen, fand es nicht und schwieg. «macht doch nichts«, sagte michel.»dann halt nicht. ich habe ja gewusst, dass du nicht so bist wie die anderen mädchen.« «vielleicht werde ich noch so«, sagte eva.»vielleicht lerne ich es noch.«

Russo

bitterschokolade

Última atualização: 2014-03-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo
Aviso: contém formatação HTML invisível

Consiga uma tradução melhor através
7,790,569,131 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK