Você procurou por: rückführungsentscheidungen (Alemão - Tcheco)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

German

Czech

Informações

German

rückführungsentscheidungen

Czech

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Alemão

Tcheco

Informações

Alemão

rückführungsentscheidungen und abschiebungsanordnungen ergehen schriftlich.

Tcheco

rozhodnutí o návratu a o vyhoštění se vydají v písemné podobě.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

in rückführungsentscheidungen kann ein solches wiedereinreiseverbot festgelegt sein.

Tcheco

rozhodnutí o návratu mohou obsahovat zákaz opětovného vstupu.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

rückführungsentscheidungen werden von unabhängigen einzelstaatlichen justiziellen instanzen getroffen.

Tcheco

rozhodnutí o navrácení vydávají nezávislé vnitrostátní soudní orgány.

Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

es wurden 22 genehmigungen widerrufen und fünf rückführungsentscheidungen ausgesprochen.

Tcheco

proto bylo 22 povolení odňato a bylo vydáno pět rozhodnutí o navrácení.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

ausbau der kapazitäten der justizbehörden zur schnelleren Überprüfung angefochtener rückführungsentscheidungen;

Tcheco

zvyšování schopnosti soudních orgánů rychleji rozhodovat o odvoláních ve věcech rozhodnutí o navracení státních příslušníků třetích zemí do země původu;

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

auch war in einigen mitgliedstaaten die zahl der rückführungsentscheidungen geringer als die zahl der tatsächlichen rückführungen.

Tcheco

rovněž se ukázalo, že v některých členských státech byl počet rozhodnutí o navrácení nižší, než počet účinných návratů.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

der vorschlag sieht vor, dass gegen rückführungsentscheidungen und abschiebungsanordnungen ein wirksamer rechtsbehelf eingelegt werden kann.

Tcheco

návrh stanoví právo na účinný soudní opravný prostředek proti rozhodnutí o návratu a rozhodnutí o vyhoštění.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

eine erstattung kann nicht für die vollstreckung von rückführungsentscheidungen beansprucht werden, die mehr als vier jahre vor ihrer vollstreckung ergangen sind.

Tcheco

o náhradu nelze žádat za provedení rozhodnutí o vyhoštění vydaných více než čtyři roky před jejich výkonem.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 6
Qualidade:

Alemão

(2) erstattungsanträge können lediglich für rückführungsentscheidungen gestellt werden, die nach geltungsbeginn dieser entscheidung ergangen sind.

Tcheco

2. o náhradu lze žádat pouze u rozhodnutí o vyhoštění, která byla vydána po nabytí účinku tohoto rozhodnutí.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 6
Qualidade:

Alemão

5.62 die kommission schlägt vor, der rückführungspolitik eine europäische dimension zu verlei­hen und für die gegenseitige anerkennung von rückführungsentscheidungen sorge zu tragen.

Tcheco

5.62 komise navrhuje dát návratové politice evropský rozměr zajištěním úplného vzájemného uznávání rozhodnutí o návratu.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

darüber hinaus wird die kommission im ersten halbjahr 2004 einen vorschlag für eine eu-richtlinie über mindeststandards für rückführungsverfahren und die gegenseitige anerkennung von rückführungsentscheidungen vorlegen.

Tcheco

dále komise v prvním semestru 2004 předloží návrh na směrnici eu o minimálních standardech pro postupy vracení migrantů a pro vzájemné uznávání rozhodnutí o vracení.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

klagen vor gericht gegen rückführungsentscheidungen müssen aufschiebende wirkung haben, sodass die asylbewerber während eines verwaltungs- und gerichtsverfahrens nicht ausgewiesen werden können;

Tcheco

odvolání podané u soudu proti rozhodnutí o vyhoštění musí mít odkladný účinek, díky kterému nesmí být možné vyhostit žadatele o azyl během správního nebo soudního odvolacího řízení,

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

(3) die notwendigkeit der sicherstellung einer größeren effizienz bei der vollstreckung von rückführungsentscheidungen sowie einer besseren zusammenarbeit der mitgliedstaaten erfordert die gegenseitige anerkennung von rückführungsentscheidungen.

Tcheco

(3) potřeba zajistit větší účinnost při výkonu rozhodnutí o vyhoštění a lepší spolupráci členských států činí nezbytným vzájemné uznávání rozhodnutí o vyhoštění.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 6
Qualidade:

Alemão

b) gegen den drittstaatsangehörigen ergeht eine rückführungsentscheidung, die mit einem verstoß gegen die innerstaatlichen rechtsvorschriften über die einreise oder den aufenthalt von ausländern begründet ist.

Tcheco

b) státní příslušník třetí země je předmětem rozhodnutí o vyhoštění založeného na nedodržování vnitrostátních předpisů pro vstup nebo pobyt cizinců.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 6
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
7,792,888,990 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK