Você procurou por: versorgungsengpässe (Alemão - Tcheco)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

German

Czech

Informações

German

versorgungsengpässe

Czech

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Alemão

Tcheco

Informações

Alemão

(a) die ermittlung potenzieller künftiger versorgungsengpässe;

Tcheco

zjistit případné budoucí mezery v energetické nabídce a poptávce;

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

einige dieser reaktionen können die versorgungsengpässe noch verschärfen.

Tcheco

některé z těchto reakcí mohou nedostatečné dodávky ještě snížit.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

außerdem gäbe es ansonsten in der gemeinschaft versorgungsengpässe bei zertifizierten nahtlosen rohren.

Tcheco

dále by ve společenství byla nedostatečná dodávka certifikovaných ocelových trubek a dutých profilů. mělo by však být poznamenáno, že v souladu s čl.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

obwohl das risiko kurzfristiger versorgungsengpässe abgenommen hat, ist der langfristige investitionsbedarf nach wie vor hoch.

Tcheco

přestože se krátkodobá rizika pro dodávky snížila, investiční potřeby v dlouhodobém horizontu jsou dosud značné.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

auf diese weise könnten potenzielle künftige nachfragewerte und versorgungsengpässe sowie investitionshemmnisse ermittelt werden.

Tcheco

to umožní zjistit potenciální případné mezery v nabídce a poptávce a překážky pro investice.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

im einzelhandel kann die rfid-technik helfen, versorgungsengpässe, lagerbestände und diebstahlverluste zu verringern.

Tcheco

v oblasti maloobchodu by rfid mohla napomoci omezení nedostatků v zásobování, snížení objemu zásob a boji proti krádežím;

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

unter den gemeinden gab es jedoch auch einige mit ausgezeichneter wasserqualität, bei denen keinerlei versorgungsengpässe bestanden.

Tcheco

některé obce však měly vodu vynikajícíjakosti a netrpěly nedostatkem.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

darüber hinaus ist eine genaue Überwachung von angebot und nachfrage erforderlich, damit etwaige versorgungsengpässe ermittelt werden können.

Tcheco

navíc je rovněž zapotřebí pozorně sledovat rovnováhu mezi poptávkou a nabídkou, aby bylo možné zjistit možné nedostatky.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

versorgungsengpässe bei diesen materialien könnten deshalb einen beträchtlichen schaden in form von produktionsunterbrechungen, reparaturen oder sicherheitsproblemen nach sich ziehen.

Tcheco

závada žáruvzdorného materiálu by tedy mohla způsobit značnou hmotnou škodu ve smyslu přerušení výroby, oprav a bezpečnosti.

Última atualização: 2014-11-18
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Alemão

durch dieses system war es jenen nzben, denen versorgungsengpässe drohten, möglich, schnell auf die zentrale banknotenreserve zuzugreifen.

Tcheco

tento systém umožnil národním centrálním bankám, kterým naléhavě hrozil nedostatek bankovek, získat rychlý přístup k centrální rezervě.

Última atualização: 2012-03-19
Frequência de uso: 3
Qualidade:

Alemão

für den fall vorübergehender versorgungsengpässe müssen vorschriften für das inverkehrbringen von gemüsevermehrungsmaterial und gemüsepflanzgut, die geringere anforderungen als die dieser richtlinie erfuellen, vorgesehen werden.

Tcheco

vzhledem k tomu, že by měla být zavedena pravidla umožňující v případě dočasných zásobovacích obtíží uvádět na trh sadbu a rozmnožovací materiál zeleniny vyhovující méně přísným požadavkům, než jaké stanoví tato směrnice;

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 6
Qualidade:

Alemão

besonders wichtig wird es sein, die regionale zusammenarbeit zwischen den mitgliedstaaten zu stärken, sowohl um versorgungsengpässe zu vermeiden und abzufedern als auch um für solidarität im notfall zu sorgen.

Tcheco

bude obzvláště důležité posílit regionální spolupráci mezi členskými státy, jak k předcházení výkyvům v dodávkách energie, tak k jejich zmírňování, a stejně tak k zajištění solidarity v případě stavu nouze.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

(14) für den fall vorübergehender versorgungsengpässe müssen vorschriften für das inverkehrbringen von vermehrungsmaterial vorgesehen werden, das geringere anforderungen als die dieser richtlinie erfuellt.

Tcheco

(14) vzhledem k tomu, že by měla být stanovena pravidla, aby uvádění rozmnožovacího materiálu na trh podléhalo v případě přechodných zásobovacích potíží méně přísným požadavkům, než stanoví tato směrnice;

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 6
Qualidade:

Alemão

dabei hob sie insbesondere hervor, dass sich die derzeitige lage bei den lebens­mitteln nicht mit der lage im jahr 2008 vergleichen lasse: die preise sind zwar hoch, aber es gebe keine versorgungsengpässe.

Tcheco

komise zejména zdůraznila, že současná situace v oblasti potravin není srovnatelná se situací v roce 2008: ceny jsou sice vysoké, ale není problém s nabídkou.

Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

(12) zwei andere interessierte parteien sprachen sich für die fortführung der untersuchung zum zweck der aufhebung der maßnahmen aus, mit der begründung, es gäbe versorgungsengpässe in der gemeinschaft.

Tcheco

(12) dva další účastníci řízení byli také pro pokračování probíhajícího šetření za účelem odstranění opatření vzhledem k údajné nedostatečné nabídce v es.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

3.11 angesichts dieser sachlage müsste es eigentlich gelingen, die derzeitigen versorgungsengpässe zu beseitigen, vor allem im tdae-bereich, wo ein viel höherer investitionsaufwand erforderlich ist als bei mes.

Tcheco

3.11 s ohledem na výše uvedené by mělo být možné vyřešit současná omezení dodavatelských možností, a to zvláště pro upravený destilovaný aromatický extrakt, jenž vyžaduje vyšší investice než slabý extrakční solvát.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

ein marktversagen ist jedoch möglich, und es besteht gegenwärtig kein klar definierter eu-notfallplan zur bewältigung kurzfristiger versorgungsengpässe oder -unterbrechungen für den fall, wo marktmechanismen und notfallmaßnahmen der branche und der mitgliedstaaten unwirksam werden.

Tcheco

stále však může docházet k selhání trhu a v současnosti neexistuje žádný stanovený nouzový plán eu pro řešení krátkodobých nedostatečných dodávek nebo jejich narušení dosahujících úrovně, na které jsou tržní mechanismy, opatření průmyslu a vnitrostátní nouzová opatření nedostatečné.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

es sind sowohl vereinbarungen über einen stufenweisen abbau der gegenwärtig für bestimmte erzeugnisse geltenden beschränkungen und maßnahmen gleicher wirkung zu treffen als auch schutzmaßnahmen für den fall vorzusehen, daß bestimmte waren in drittländer, gegenüber denen die ausführende vertragspartei beschränkungen oder maßnahmen gleicher wirkung beibehält, wiederausgeführt werden oder daß bei einer bestimmten ware ernsthafte versorgungsengpässe entstehen .

Tcheco

vzhledem k tomu, že je nutné jednak postupně odstraňovat stávající omezení a opatření s rovnocenným účinkem týkající se určitých produktů, a jednak stanovit ochranná opatření buď pro případ zpětného vývozu do třetích zemí, vůči kterým vyvážející smluvní strana uplatňuje omezení nebo jiná opatření s rovnocenným účinkem, nebo pro případ vážného nedostatku určitého produktu;

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 11
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
7,747,497,067 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK