Você procurou por: resuscitatu (Basco - Africâner)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Basque

Afrikaans

Informações

Basque

resuscitatu

Afrikaans

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Basco

Africâner

Informações

Basco

baina iaincoac resuscitatu vkan du hura hiletaric.

Africâner

maar god het hom uit die dode opgewek.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

baina iaincoac resuscitatu duenac eztu ikussi vkan corruptioneric.

Africâner

maar hy wat deur god opgewek is, het geen verderwing gesien nie.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

cein heriotara liuratu içan baita gure bekatuacgatic, eta resuscitatu gure iustificationeagatic.

Africâner

wat oorgelewer is ter wille van ons misdade en opgewek is ter wille van ons regverdigmaking.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

ecen baldin hilac resuscitatzen ezpadirade, christ-ere ezta resuscitatu içan.

Africâner

want as die dode nie opgewek word nie, dan is christus ook nie opgewek nie;

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

erraiten çutela, resuscitatu da iauna eguiazqui, eta aguertu içan çayó simoni.

Africâner

wat sê: die here het waarlik opgestaan en het aan simon verskyn.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

iesus haur resuscitatu vkan du iaincoac, eta gauça hunez gu gucioc gara testimonio.

Africâner

hierdie jesus het god opgewek, waarvan ons almal getuies is.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

gure aitén iaincoac resuscitatu vkan du iesus, cein çuec çurean vrkaturic hil vkan baituçue.

Africâner

die god van ons vaders het jesus opgewek, wat julle omgebring het deur hom aan 'n kruishout te hang.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

eta batzuc elias aguertu cela: eta bercéc, cembeit lehenagoco prophetaric resuscitatu cela.

Africâner

en deur ander: elía het verskyn; en deur ander: een van die ou profete het opgestaan.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

ezta hemen, baina resuscitatu da: orhoit çaitezte nola erran cerauçuen oraino galilean cela,

Africâner

hy is nie hier nie, maar hy het opgestaan. onthou hoe hy vir julle gesê het toe hy nog in galiléa was:

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

bada hori ençunic herodesec dio, haur da ioannes nic buruä edequi draucadana, hura resuscitatu da hiletaric.

Africâner

maar toe herodes dit hoor, sê hy: johannes wat ek onthoof het, dit is hy; hy het uit die dode opgestaan.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

baina orain, christ resuscitatu içan da hiletaric: eta lokartu içan diradenén primitia eguin içan da.

Africâner

maar nou, christus is opgewek uit die dode; hy het die eersteling geword van die wat ontslaap het.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

eta hura guciacgatic hil içan da, vici diradenac guehiagoric bere buruèy vici eztiradençát, baina hecgatic hil eta resuscitatu içan denari.

Africâner

omdat ons van oordeel is, dat as een vir almal gesterf het, hulle dan almal gesterf het; en hy het vir almal gesterwe, sodat die wat lewe, nie meer vir hulself moet lewe nie, maar vir hom wat vir hulle gesterf het en opgewek is.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

ecen hunetacotzát christ hil, eta resuscitatu, eta vicitara itzuli içan da, hambat hilén nola vicién gainean dominatione duençát.

Africâner

want hiervoor het christus ook gesterwe en opgestaan en weer lewend geword, om oor dode sowel as lewende te heers.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

aicén orhoit iesus christ resuscitatu içan dela hiletaric, dauid-en hacitic celaric, ene euangelioaren araura:

Africâner

onthou dat jesus christus, uit die geslag van dawid, uit die dode opgewek is volgens my evangelie,

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

ez populu guciari, baina lehendanic iaincoaz ordenatu ciraden testimonioey, guri diot ceinéc ian eta edan baitugu harequin hura hiletaric resuscitatu içan den ondoan.

Africâner

nie aan die hele volk nie, maar aan getuies wat deur god vantevore verkies was, aan ons wat met hom saam geëet en gedrink het nadat hy uit die dode opgestaan het.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

pavl apostoluac (ez guiçonéz ezeta guiçonen partez, baina iesus christen eta iainco aita hura hiletaric resuscitatu duenaren partez.)

Africâner

paulus, 'n apostel nie vanweë mense of deur 'n mens nie, maar deur jesus christus en god die vader wat hom uit die dode opgewek het,

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

bada resuscitatu cenean hiletaric, orhoit citecen haren discipuluac, nola haur erran vkan cerauen: eta sinhets ceçaten scripturá, eta iesusec erran çuen hitza.

Africâner

en toe hy opgestaan het uit die dode, het sy dissipels onthou dat hy dit vir hulle gesê het; en hulle het die skrif geglo en die woord wat jesus gespreek het.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

baina harc dioste, etzaiteztela ici: iesus nazareth crucificatu içan denaren bilha çabiltzate, resuscitatu da: ezta hemen, huná lekua non eçarri vkan çutén.

Africâner

en hy sê vir hulle: moenie verskrik wees nie. julle soek jesus die nasaréner wat gekruisig is. hy het opgestaan. hy is nie hier nie. dáár is die plek waar hulle hom neergelê het.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

eta bertan ioanic erreçue haren discipuluey, ecen resuscitatu dela: eta huná, çuen aitzinean doa galileara: han hura ikussiren duçue. huná, erran drauçuet.

Africâner

en gaan haastig, sê vir sy dissipels: hy het opgestaan uit die dode en gaan voor julle uit na galiléa. daar sal julle hom sien. kyk, ek het julle dit gesê.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

mana eçac bada beguira dadin sepulchrea heren egunerano, haren discipuluéc gauäz ethorriric, hura ebats ezteçaten, eta populuari derroten, resuscitatu da hiletaric: eta halaz baitate azquen errorea lehena baino gaichtoago.

Africâner

gee dan bevel dat die graf verseker word tot die derde dag toe, dat sy dissipels nie miskien in die nag kom en hom steel nie, en vir die volk sê: hy het opgestaan uit die dode. en die laaste dwaling sal erger wees as die eerste.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
7,790,535,269 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK