Você procurou por: testimoniagea (Basco - Alemão)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Basque

German

Informações

Basque

testimoniagea

German

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Basco

Alemão

Informações

Basco

baina hala-ere hayén testimoniagea etzén conforme.

Alemão

aber ihr zeugnis stimmte noch nicht überein.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

haren testimoniagea recebitu duenac ciguilatu du ecen iaincoa eguiati dela.

Alemão

wer es aber annimmt, der besiegelt's, daß gott wahrhaftig sei.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

baldin nic testificatzen badut neure buruäz, ene testimoniagea ezta sinhesteco.

Alemão

so ich von mir selbst zeuge, so ist mein zeugnis nicht wahr.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

baina çuen leguean-ere scribatua da, ecen bi guiçonen testimoniagea sinhesteco dela.

Alemão

auch steht in eurem gesetz geschrieben, daß zweier menschen zeugnis wahr sei.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

bercebat da testificatzen duenic niçaz, eta badaquit ecen eguiazco dela niçaz testificatzen duen testimoniagea.

Alemão

ein anderer ist's, der von mir zeugt; und ich weiß, daß das zeugnis wahr ist, das er von mir zeugt.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

baina orain leguea gabe iaincoaren iustitiá manifestatu içan da, leguearen eta prophetén testimoniagea duela.

Alemão

nun aber ist ohne zutun des gesetzes die gerechtigkeit, die vor gott gilt, offenbart und bezeugt durch das gesetz und die propheten.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

eta cer ikussi eta ençun baitu hura testificatzen du: baina haren testimoniagea nehorc eztu recebitzen.

Alemão

und zeugt, was er gesehen und gehört hat; und sein zeugnis nimmt niemand an.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

eta ikus baineçan ciostana, lehiadi eta ilki adi fitetz ierusalemetic, ecen eztié recebituren hic niçaz emanen drauean testimoniagea.

Alemão

da sprach er zu mir: eile und mache dich behend von jerusalem hinaus; denn sie werden nicht aufnehmen dein zeugnis von mir.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

eta ni ethorri içan naicenean çuetara, anayeác, eznaiz ethorri eloquentiazco edo sapientiazco excellentiarequin, iaincoaren testimoniagea denuntiatzen nerauçuela.

Alemão

und ich, liebe brüder, da ich zu euch kam, kam ich nicht mit hohen worten oder hoher weisheit, euch zu verkündigen die göttliche predigt.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

eta acabatu duqueitenean bere testimoniagea abysmetic igaiten den bestiác, guerla eguinen dic hayen contra, eta garaithuren citic eta hilen:

Alemão

und wenn sie ihr zeugnis geendet haben, so wird das tier, das aus dem abgrund aufsteigt, mit ihnen einen streit halten und wird sie überwinden und wird sie töten.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

haur da discipulu hura ceinec testificatzen baitu gauça hauçaz, eta gauça hauc harc scribatu ditu: eta badaquigu ecen eguiazco dela haren testimoniagea.

Alemão

dies ist der jünger, der von diesen dingen zeugt und dies geschrieben hat; und wir wissen, daß sein zeugnis wahrhaftig ist.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

orduan asserre cedin dragoina emaztearen contra, eta ioan cedin guerla eguitera haren hacico goiticoén, iaincoaren manamenduac beguiratzen dituztenén eta iesus christen testimoniagea dutenén contra.

Alemão

und der drache ward zornig über das weib und ging hin zu streiten mit den übrigen von ihrem samen, die da gottes gebote halten und haben das zeugnis jesu christi.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

eguiaz eguiaz erraiten drauat, ecen daquigun gauçá erraiten dugula, eta ikussi dugun gauçáz testificatzen dugula: baina gure testimoniagea eztuçue recebitzen.

Alemão

wahrlich, wahrlich ich sage dir: wir reden, was wir wissen, und zeugen, was wir gesehen haben; und ihr nehmt unser zeugnis nicht an.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

ecen gure gloriatzea haur da, gure conscientiaren testimoniagea ecen iaincoaren simplicitaterequin eta puritaterequin, ez haraguiaren sapientiarequin, baina iaincoaren gratiarequin conuersatu vkan dugula munduan, eta principalqui çuec baithan.

Alemão

denn unser ruhm ist dieser: das zeugnis unsers gewissens, daß wir in einfalt und göttlicher lauterkeit, nicht in fleischlicher weisheit, sondern in der gnade gottes auf der welt gewandelt haben, allermeist aber bei euch.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

dathorrenean glorificatu dençát bere sainduetan, eta miragarri eguin dadinçat sinhesten duten gucietan (ceren gure çuec baitharaco testimoniagea sinhetsi içan baita) egun hartan:

Alemão

wenn er kommen wird, daß er herrlich erscheine mit seinen heiligen und wunderbar mit allen gläubigen; denn unser zeugnis an euch von diesem tage habt ihr geglaubt.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

ceinec testificatu vkan baitu iaincoaren hitzaz eta iesus christen testimoniageaz eta ikussi vkan dituen gauça guciéz.

Alemão

der bezeugt hat das wort gottes und das zeugnis von jesu christo, was er gesehen hat.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
7,739,123,037 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK